< Psalms 78 >
1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.