< Psalms 78 >
1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.