< Psalms 78 >

1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
Maskiilii Asaaf. Yaa saba ko, barsiisa koo dhagaʼaa; dubbii afaan koo dhaggeeffadhaa.
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
Ani fakkeenyaan afaan koo nan banadha; waan durumaa jalqabee dhokfames nan dubbadha.
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
Kunis waanuma nu dhageenyee fi waanuma nu beeknu, waan abbootiin keenya nutti himanii dha.
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
Nus waan kana ijoollee isaanii duraa hin dhoksinu; hojii Waaqayyoo ulfina qabeessa sana, humna isaatii fi dinqii inni hojjete, dhaloota itti aanutti ni himna.
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
Inni Yaaqoobiif sirna dhaabe; Israaʼeliif immoo seera kenne; waan kana illee akka isaan ijoollee isaanii barsiisaniif, abbootii keenya ajaje;
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
kunis akka dhaloonni itti aanu beeku, akka ijoolleen amma iyyuu hin dhalatin beekan, isaanis akka ijoollee isaaniitti dabarsanii himaniif.
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
Yoos isaan Waaqa amanatu; ajaja isaas ni eegu malee hojii isaa hin irraanfatan.
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
Isaan akka abbootii isaanii, akka dhaloota mata jabeessaa fi fincilaa, warra garaan isaanii Waaqaaf hin ajajamnee, akka warra hafuurri isaanii isaaf hin amanamin sanaa hin taʼan.
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
Isaan kakuu Waaqaa hin eegne; seera isaattis buluu didan.
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
Inni fuula abbootii isaanii duratti, biyya Gibxi kutaa Zooʼaanitti waan nama dinqisiisu hojjete.
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
Inni galaana gargar qoodee gidduun isaan dabarse; bishaan sanas akkuma keenyan manaa dhaabachiise.
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
Guyyaa duumessaan, halkan guutuu immoo ifa ibiddaatiin isaan geggeesse.
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
Inni gammoojjii keessatti kattaa dayyaasee bishaan akka galaanaa baayʼatu isaanii kenne.
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
Kattaa keessaa burqaa burqisiisee akka bishaan akkuma lagaatti yaaʼu godhe.
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
Isaan garuu gammoojjii keessatti Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ittuma fufaniis isatti cubbuu hojjetan.
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
Isaan nyaata dharraʼanii, “Fidi” jechuudhaan beekumsa Waaqaa qoran.
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
Akkana jedhanii Waaqa hamatan; “Waaqni gammoojjii keessatti maaddii qopheessuu dandaʼaa?
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Inni kattaa rukunnaan bishaan humnaan keessaa burqe; burqaan guutee irraan dhangalaʼe. Garuu inni nyaata nuu kennuu dandaʼaa? Saba isaatiifis foon kennuu dandaʼaa?”
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
Waaqayyo yommuu waan kana dhagaʼetti baayʼee aare; Yaaqoob irratti ibiddi isaa ni qabsiifame; dheekkamsi isaas Israaʼelitti dhufe;
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
isaan Waaqa hin amananneetii; fayyisuu isaattis hin amanne.
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
Inni garuu samii gubbaatiif ajaja kenne; balbala samiis ni bane;
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
akka isaan nyaataniif mannaa gad roobseef; midhaan samiis isaaniif kenne.
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
Namoonni buddeena ergamoota Waaqayyoo nyaatan; inni waan isaan nyaatanii quufan ergeef.
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
Inni akka bubbeen baʼa biiftuu samii keessaa bubbisu godhe; bubbee kibbaas humna ofii isaatiin oofe.
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
Foon akkuma awwaaraatti, simbirroota barrisanis akkuma cirracha galaanaatti gad isaaniif roobse.
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
Innis akka isaan qubata isaanii keessatti naannoo dunkaanota isaaniitti gad harcaʼan godhe.
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
Isaanis nyaatanii quufan; inni waan isaan dharraʼan isaaniif kenneeraatii.
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
Garuu utuu isaan nyaata dharraʼan sana hin quufin, utuma nyaanni sun afaan isaanii keessa jiruu,
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
dheekkamsi Waaqaa isaanitti dhufe; innis isaan keessaa warra jajjabeeyyii galaafate; dargaggeeyyii Israaʼelis ni fixe.
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
Isaan waan kana hunda irra darbanii cubbuu hojjechuutti fufan; dinqii isaattis hin amanne.
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
Kanaafuu inni akka barri isaanii faayidaa malee darbu, akka waggoonni isaaniis sodaadhaan dhuman godhe.
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
Yeroo Waaqni isaan ajjeese kamitti iyyuu, isaan isa barbaaddatan; isaan ammas fedhiidhaan gara isaatti deebiʼan.
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
Akka Waaqni Kattaa isaanii taʼe, akka Waaqni Waan Hundaa Olii Furii isaanii taʼe yaadatan.
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
Isaan garuu afaan isaaniitiin isa saadan; arraba isaaniitiinis isa soban;
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
garaan isaanii isaaf amanamaa hin turre; isaan kakuu isaatiif hin amanamne.
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
Inni garuu araara qabeessa waan taʼeef, cubbuu isaanii ni dhiiseef malee isaan hin fixne. Inni yeroo yerootti aarii isaa ittifate; dheekkamsa isaa hundaas hin kakaafne.
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
Innis akka isaan nama duʼa hin oolle, qilleensuma darbu kan deebiʼee hin dhufne taʼan yaadate.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
Isaan hammam gammoojjii keessatti isatti fincilanii gammoojjii keessattis isa gaddisiisan
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
Isaan ammumaa amma Waaqa qoran; Qulqullicha Israaʼel sanas ni aarsan.
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
Isaan humna isaa yookaan guyyaa inni itti diinota isaanii jalaa isaan baase hin yaadanne.
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
Guyyaa inni itti biyya Gibxi keessatti mallattoo isaa, kutaa Zooʼaan keessatti immoo dinqii isaa argisiise isaan hin yaadanne.
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
Inni lageen isaanii dhiigatti geeddare; isaanis burqaawwan isaanii dhuguu hin dandeenye.
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
Innis tuuta tisiisaa kan isaan balleessu, fattee isaan barbadeessu itti erge.
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
Midhaan isaanii ilmaan hawwaannisaatiif, buʼaa dadhabbii isaanii immoo hawwaannisaaf kenne.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
Muka wayinii isaanii cabbiidhaan, harbuu isaanii immoo dhaamocha hamaan dhaʼe.
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
Loon isaanii cabbiif, horii isaanii immoo bakakkaaf dabarsee kenne.
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
Inni ergamoota badiisa fidan isaanitti erguudhaan aarii isaa sodaachisaa, dheekkamsa isaa, dallansuu isaatii fi rakkoo isaanitti gad lakkise.
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
Inni aarii isaatiif daandii qopheesse; lubbuu isaanii dabarsee dhaʼichatti kenne malee duʼa isaan hin oolchine.
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
Saba isaa garuu akkuma nama bushaayee bobbaasuutti achii baase; akkuma hoolaas gammoojjii keessa isaan geggeesse.
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Inni nagaadhaan isaan geggeesse; kanaafuu isaan homaa hin sodaanne; diinota isaanii garuu galaanatu liqimse.
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
Innis gara daarii biyya isaa qulqulluutti, gara biyya gaaraa kan harki isaa mirgaa fudhateetti isaan galche.
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
Inni ormoota isaan duraa ariʼe; lafa jaraas dhaala godhee isaanii qoode; gosa Israaʼelis dunkaana isaanii keessa qubachiise.
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
Isaan garuu Waaqa qoran; Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ajaja isaas hin eegne.
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
Akkuma abbootii isaanii duubatti deebiʼan; amanamuus ni didan; akka iddaa micciiramaattis jajalʼatan.
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
Isaan iddoowwan sagadaa isaanii kanneen gaarran irraatiin isa aarsan; waaqota isaanii tolfamoodhaanis hinaaffaadhaaf isa kakaasan.
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
Waaqnis yeroo isaan dhagaʼetti akka malee dheekkame; guutumaan guutuuttis Israaʼelin gate.
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
Saba isaa dabarsee goraadeef kenne; handhuuraa isaattis akka malee dheekkame.
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
Dargaggoota isaanii ibiddatu fixe; durboota isaaniitiifis sirbi heerumaa hin sirbamne;
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
luboonni isaanii goraadeedhaan dhuman; niitonni dhirsoonni irraa duʼan immoo booʼuu hin dandeenye.
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
Gooftaanis akkuma waan hirribaa dammaquutti, akkuma goota sababii wayiniitiin iyyuuttis dammaqe.
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
Inni diinota isaa rukutee duubatti deebise; qaanii bara baraa keessas isaan buuse.
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
inni garuu gosa Yihuudaa, Tulluu Xiyoon kan jaallatu sana ni filate.
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
Mana qulqullummaa isaa akka samii ol dheeraatti, akka lafa bara baraan hundeesseettis ijaare.
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
Inni Daawit garbicha isaa ni filate; dallaa hoolotaa keessaas isa waammate;
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
akka inni saba isaa Yaaqoobin, handhuuraa isaa Israaʼelin tiksuuf jedhee hoolota tiksuu irraa isa fide.
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
Daawitis garaa qajeelaadhaan isaan tikse; ogummaa harka isaatiinis isaan dura buʼe.

< Psalms 78 >