< Psalms 78 >

1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.

< Psalms 78 >