< Psalms 78 >

1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Psalms 78 >