< Psalms 78 >

1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
(Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
[Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
[Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
[Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.

< Psalms 78 >