< Psalms 78 >

1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃

< Psalms 78 >