< Psalms 78 >

1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.

< Psalms 78 >