< Psalms 78 >

1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
“Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.

< Psalms 78 >