< Psalms 78 >
1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.