< Psalms 78 >
1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.