< Psalms 78 >
1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.