< Psalms 77 >
1 For the chief musician; after the manner of Jeduthun. A psalm of Asaph. I will call out with my voice to God; I will call with my voice to God, and my God will hear me.
[Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.] Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
2 In the day of my trouble I sought the Lord; at night I stretched my hands out, and they would not become tired. My soul refused to be comforted.
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; [O. erschlaffe nicht] meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
3 I thought of God as I groaned; I thought about him as I grew faint. (Selah)
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
4 You held my eyes open; I was too troubled to speak.
Du hieltest fest [d. h. offen] die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
5 I thought about the days of old, about times long past.
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
6 During the night I called to mind the song I once sang. I thought carefully and tried to understand what had happened.
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
7 Will the Lord reject me forever? Will he never again show me favor?
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
8 Was his covenant faithfulness gone forever? Had his promise failed forever?
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort [d. h. die Zusage [Verheißung]] aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Had God forgotten to be gracious? Had his anger shut off his compassion? (Selah)
Hat Gott [El] vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
10 I said, “This is my sorrow: the changing of the right hand of the Most High toward us.”
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. [O. Weh] Der Jahre der Rechten des Höchsten,
11 But I will call to mind your deeds, Yahweh; I will think about your wonderful deeds of old.
Will ich gedenken, [d. h. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw.] der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
12 I will ponder all your deeds and will reflect on them.
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
13 Your way, God, is holy; what god compares to our great God?
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott [El] wie Gott?
14 You are the God who does wonders; you have revealed your strength among the peoples.
Du bist der Gott, [El] der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
15 You gave your people victory by your great power— the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
16 The waters saw you, God; the waters saw you, and they were afraid; the depths trembled.
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
17 The clouds poured down water; the cloudy skies gave voice; your arrows flew about.
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk [S. die Anm. zu Hiob 35,5] ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
18 Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning lit up the world; the earth trembled and shook.
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
19 Your path went through the sea and your way through the surging waters, but your footprints were not seen.
Im Meere ist [O. war] dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind [O. waren] nicht bekannt.
20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.