< Psalms 77 >

1 For the chief musician; after the manner of Jeduthun. A psalm of Asaph. I will call out with my voice to God; I will call with my voice to God, and my God will hear me.
Au maître-chantre. — Selon Jéduthun. — Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie; Ma voix s'adresse à Dieu, afin qu'il m'écoute.
2 In the day of my trouble I sought the Lord; at night I stretched my hands out, and they would not become tired. My soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main est tendue vers lui et ne se lasse point; Mon âme refuse d'être consolée.
3 I thought of God as I groaned; I thought about him as I grew faint. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 You held my eyes open; I was too troubled to speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes; Je suis troublé, je ne puis parler.
5 I thought about the days of old, about times long past.
Je pense aux jours d'autrefois. Aux années des temps passés.
6 During the night I called to mind the song I once sang. I thought carefully and tried to understand what had happened.
Je me souviens de mes cantiques pendant la nuit; Je médite en mon coeur. Mon esprit se demande:
7 Will the Lord reject me forever? Will he never again show me favor?
«Le Seigneur nous rejettera-t-il éternellement? Ne sera-t-il plus jamais propice?
8 Was his covenant faithfulness gone forever? Had his promise failed forever?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa promesse est-elle anéantie pour toujours?
9 Had God forgotten to be gracious? Had his anger shut off his compassion? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il, dans sa colère, mis un terme à ses compassions?» (Pause)
10 I said, “This is my sorrow: the changing of the right hand of the Most High toward us.”
Puis je me dis: «Voici la cause de ma souffrance: C'est que la main droite du Très-Haut a changé»
11 But I will call to mind your deeds, Yahweh; I will think about your wonderful deeds of old.
Je me rappellerai donc les actions glorieuses de l'Éternel. Oui, je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois;
12 I will ponder all your deeds and will reflect on them.
Je penserai à toutes tes oeuvres, Et j'évoquerai le souvenir de tes prodiges!
13 Your way, God, is holy; what god compares to our great God?
Ô Dieu, tes voies sont saintes! Quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You are the God who does wonders; you have revealed your strength among the peoples.
Tu es le Dieu qui accomplit des merveilles; Tu as fait connaître parmi les peuples ta puissance.
15 You gave your people victory by your great power— the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, Les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 The waters saw you, God; the waters saw you, and they were afraid; the depths trembled.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont frémi; Même les abîmes furent ébranlés.
17 The clouds poured down water; the cloudy skies gave voice; your arrows flew about.
Les nuées se répandirent en torrents d'eau; Les nuages lancèrent la foudre Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning lit up the world; the earth trembled and shook.
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; Les éclairs illuminèrent le monde; La terre fut ébranlée et trembla.
19 Your path went through the sea and your way through the surging waters, but your footprints were not seen.
Tu te fis un chemin dans la mer, Un sentier dans les grandes eaux, Sans qu'on pût reconnaître tes traces.
20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.

< Psalms 77 >