< Psalms 77 >
1 For the chief musician; after the manner of Jeduthun. A psalm of Asaph. I will call out with my voice to God; I will call with my voice to God, and my God will hear me.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 In the day of my trouble I sought the Lord; at night I stretched my hands out, and they would not become tired. My soul refused to be comforted.
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 I thought of God as I groaned; I thought about him as I grew faint. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 You held my eyes open; I was too troubled to speak.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 I thought about the days of old, about times long past.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 During the night I called to mind the song I once sang. I thought carefully and tried to understand what had happened.
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 Will the Lord reject me forever? Will he never again show me favor?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 Was his covenant faithfulness gone forever? Had his promise failed forever?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 Had God forgotten to be gracious? Had his anger shut off his compassion? (Selah)
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 I said, “This is my sorrow: the changing of the right hand of the Most High toward us.”
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 But I will call to mind your deeds, Yahweh; I will think about your wonderful deeds of old.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 I will ponder all your deeds and will reflect on them.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 Your way, God, is holy; what god compares to our great God?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You are the God who does wonders; you have revealed your strength among the peoples.
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 You gave your people victory by your great power— the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters saw you, God; the waters saw you, and they were afraid; the depths trembled.
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 The clouds poured down water; the cloudy skies gave voice; your arrows flew about.
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning lit up the world; the earth trembled and shook.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 Your path went through the sea and your way through the surging waters, but your footprints were not seen.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.