< Psalms 77 >
1 For the chief musician; after the manner of Jeduthun. A psalm of Asaph. I will call out with my voice to God; I will call with my voice to God, and my God will hear me.
Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
2 In the day of my trouble I sought the Lord; at night I stretched my hands out, and they would not become tired. My soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
3 I thought of God as I groaned; I thought about him as I grew faint. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
4 You held my eyes open; I was too troubled to speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
5 I thought about the days of old, about times long past.
J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
6 During the night I called to mind the song I once sang. I thought carefully and tried to understand what had happened.
Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
7 Will the Lord reject me forever? Will he never again show me favor?
« Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
8 Was his covenant faithfulness gone forever? Had his promise failed forever?
Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
9 Had God forgotten to be gracious? Had his anger shut off his compassion? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
10 I said, “This is my sorrow: the changing of the right hand of the Most High toward us.”
Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
11 But I will call to mind your deeds, Yahweh; I will think about your wonderful deeds of old.
Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
12 I will ponder all your deeds and will reflect on them.
Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
13 Your way, God, is holy; what god compares to our great God?
Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
14 You are the God who does wonders; you have revealed your strength among the peoples.
Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 You gave your people victory by your great power— the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
16 The waters saw you, God; the waters saw you, and they were afraid; the depths trembled.
Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
17 The clouds poured down water; the cloudy skies gave voice; your arrows flew about.
Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
18 Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning lit up the world; the earth trembled and shook.
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
19 Your path went through the sea and your way through the surging waters, but your footprints were not seen.
Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.