< Psalms 77 >
1 For the chief musician; after the manner of Jeduthun. A psalm of Asaph. I will call out with my voice to God; I will call with my voice to God, and my God will hear me.
Kuom jatend wer. Ne Jeduthun. Mar Asaf. Zaburi. Ne aywak ni Nyasaye mondo okonya, kendo ne aywak ni Nyasaye mondo owinja.
2 In the day of my trouble I sought the Lord; at night I stretched my hands out, and they would not become tired. My soul refused to be comforted.
Kane an e chandruok, ne amanyo Ruoth Nyasaye; otieno duto ne arieyo bedena malo ma ok aol, kendo chunya nodagi hoch.
3 I thought of God as I groaned; I thought about him as I grew faint. (Selah)
Ne apari mine ahum, yaye Nyasaye, ne aol kendo chunya nonyosore. (Sela)
4 You held my eyes open; I was too troubled to speak.
Ne imako wengena mi ok oimore, kendo ne an gi pek ma ok anyal wuoyo.
5 I thought about the days of old, about times long past.
Ne aparo kuom ndalo machon, higni machon gi lala;
6 During the night I called to mind the song I once sang. I thought carefully and tried to understand what had happened.
ne aparo wendena mag otieno. Ne aloso gi pacha awuon, kendo chunya nopenjo kama:
7 Will the Lord reject me forever? Will he never again show me favor?
“Bende Ruoth Nyasaye nyalo dagi ngʼato chuth? Bende en adier ni ok obi ochak ongʼwon kendo?
8 Was his covenant faithfulness gone forever? Had his promise failed forever?
Bende herane ma ok rem dirum chuth adier? Bende singruokne nyalo bare ma ok ochopo nyaka chiengʼ?
9 Had God forgotten to be gracious? Had his anger shut off his compassion? (Selah)
Dibed ni Nyasaye wiye osewil gi kecho ji? Koso mirimbe mager osemiyo ok okech joge?” (Sela)
10 I said, “This is my sorrow: the changing of the right hand of the Most High toward us.”
Eka naparo niya, “Ma e kama abiro kwayoe kony: higni ma lwet Nyasaye Man Malo Moloyo ma korachwich osetieko.
11 But I will call to mind your deeds, Yahweh; I will think about your wonderful deeds of old.
Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
12 I will ponder all your deeds and will reflect on them.
Abiro paro mos kuom tijeni duto, abiro paro matut kuom timbeni madongo duto.”
13 Your way, God, is holy; what god compares to our great God?
Yoreni ler, yaye Nyasaye. En nyasaye mane maduongʼ kaka Nyasachwa?
14 You are the God who does wonders; you have revealed your strength among the peoples.
In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
15 You gave your people victory by your great power— the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
Ne iwaro jogi gi badi maratego, jogi ma nyikwa Jakobo gi Josef. (Sela)
16 The waters saw you, God; the waters saw you, and they were afraid; the depths trembled.
Pige noneni, yaye Nyasaye, pige noneni mi luoro omakogi, kendo kude matut notetni.
17 The clouds poured down water; the cloudy skies gave voice; your arrows flew about.
Boche polo ne oolo pi piny, kendo polo nomor e kor polo, ka asernigi mil koni gi koni.
18 Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning lit up the world; the earth trembled and shook.
Mor polo mari nowinji ei yamo mager, mil polo mari nomenyo piny duto, kendo piny notetni kendo oyiengni.
19 Your path went through the sea and your way through the surging waters, but your footprints were not seen.
Yori nongʼado dier nam, yo miluwo nokadho e dier pige maringo matek, kata obedo ni kuonde mane tiendeni onyono ne ok nyal ne gi wangʼ.
20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Ne itelone jogi ka rombe ka gin e lwet Musa gi Harun.