< Psalms 74 >
1 A maschil of Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
Eine Unterweisung Assaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
2 Call to mind your people, whom you purchased in ancient times, the tribe whom you have redeemed to be your own heritage, and Mount Zion, where you live.
Gedenk an deine Gemeine, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöset hast, an den Berg Zion, da du auf wohnest.
3 Come look at the complete ruins, all the damage that the enemy has done in the holy place.
Tritt auf sie mit Füßen und stoße sie gar zu Boden. Der Feind hat alles verderbet im Heiligtum.
4 Your adversaries roared in the middle of your appointed place; they set up their battle flags.
Deine Widerwärtigen brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen drein.
5 They hacked away with axes as in a thick forest.
Man siehet die Äxte oben her blicken, wie man in einen Wald hauet,
6 They smashed and broke down all the engravings; they broke them with axes and hammers.
und zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barten.
7 They set your sanctuary on fire; they desecrated where you live, knocking it to the ground.
Sie verbrennen dein Heiligtum, sie entweihen die Wohnung deines Namens zu Boden.
8 They said in their hearts, “We will destroy them all.” They burned up all of your meeting places in the land.
Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie plündern! Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
9 We do not see any more signs; there is no prophet any more, and no one among us knows how long this will last.
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns mehr.
10 How long, God, will the enemy throw insults at you? Will the enemy blaspheme your name forever?
Ach, Gott, wie lange soll der Widerwärtige schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
11 Why do you hold back your hand, your right hand? Take your right hand from your garment and destroy them.
Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schoß so gar?
12 Yet God has been my king from ancient times, bringing salvation on the earth.
Aber Gott ist mein König von alters her, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschieht.
13 You divided the sea by your strength; you smashed the heads of the sea monsters in the waters.
Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
14 You crushed the heads of leviathan; you fed him to those living in the wilderness.
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
15 You broke open springs and streams; you dried up flowing rivers.
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Ströme.
16 The day is yours, and the night is yours also; you set the sun and moon in place.
Tag und Nacht ist dein; du machest, daß beide Sonn und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
17 You have set all the borders of the earth; you have made summer and winter.
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machest du.
18 Call to mind how the enemy hurled insults at you, Yahweh, and that a foolish people has blasphemed your name.
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmähet, und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
19 Do not give the life of your dove to a wild animal. Do not forget forever the life of your oppressed people.
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube und deiner elenden Tiere nicht so gar vergessen.
20 Remember your covenant, for the dark regions of the land are full of places of violence.
Gedenk an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheeret, und die Häuser sind zerrissen.
21 Do not let the oppressed be turned back in shame; let the poor and oppressed praise your name.
Laß den Geringen nicht mit Schanden davongehen, denn die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
22 Arise, God; defend your own honor; call to mind how fools insult you all day long.
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenk an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfähret.
23 Do not forget the voice of your adversaries or the uproar of those who continually defy you.
Vergiß nicht des Geschreies deiner Feinde; das Toben deiner Widerwärtigen wird je länger je größer.