< Psalms 74 >
1 A maschil of Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
Eine Betrachtung Asafs. / Warum, Elohim, hast du uns für immer verworfen? / Warum raucht denn dein Zorn / Gegen die Schafe, die du weidest?
2 Call to mind your people, whom you purchased in ancient times, the tribe whom you have redeemed to be your own heritage, and Mount Zion, where you live.
Gedenke doch deiner Gemeinde, die du vor alters erworben, / Die du dir erlöst zum Besitzesstamm! / Des Zionsberges gedenke, auf dem du wohnst!
3 Come look at the complete ruins, all the damage that the enemy has done in the holy place.
Tritt heran zu den ewigen Trümmern! / Der Feind hat alles zerstört im Heiligtum.
4 Your adversaries roared in the middle of your appointed place; they set up their battle flags.
Deine Gegner haben gebrüllt an deiner Versammlungsstätte; / Sie stellten ihre Zeichen als Zeichen auf.
5 They hacked away with axes as in a thick forest.
Es war, als schwängen Holzhauer die Äxte / Hoch in dem Dickicht des Waldes.
6 They smashed and broke down all the engravings; they broke them with axes and hammers.
Und dann: auf sein Schnitzwerk insgesamt / Hieben sie ein mit Beil und Barten.
7 They set your sanctuary on fire; they desecrated where you live, knocking it to the ground.
Sie steckten dein Heiligtum in Brand; / Deines Namens Wohnung entweihten sie / Und machten dem Boden sie gleich.
8 They said in their hearts, “We will destroy them all.” They burned up all of your meeting places in the land.
Sie dachten: "Wir wollen sie alle bezwingen." / Sie verbrannten alle Gottesstätten im Lande.
9 We do not see any more signs; there is no prophet any more, and no one among us knows how long this will last.
Unsre Zeichen sehn wir nimmer; es ist kein Prophet mehr da, / Und niemand ist bei uns, der wüßte, / Wie lange dies Elend noch währen wird.
10 How long, God, will the enemy throw insults at you? Will the enemy blaspheme your name forever?
Bis wann, Elohim, soll der Dränger noch höhnen? / Soll der Feind deinen Namen auf immer schmähn?
11 Why do you hold back your hand, your right hand? Take your right hand from your garment and destroy them.
Warum ziehst du zurück deine Hand, deine Rechte? / Zieh sie aus dem Busen — vertilge!
12 Yet God has been my king from ancient times, bringing salvation on the earth.
Gott ist doch mein König von alters her, / Der Rettungstaten auf Erden vollbracht.
13 You divided the sea by your strength; you smashed the heads of the sea monsters in the waters.
Du hast das Meer gespalten durch deine Macht, / Hast der Drachen Köpfe im Wasser zerschellt.
14 You crushed the heads of leviathan; you fed him to those living in the wilderness.
Leviatans Häupter hast du zerschmettert, / Du gabst sie zum Fraße den Wüstentieren.
15 You broke open springs and streams; you dried up flowing rivers.
Du ließest sprudeln Quelle und Bach, / Du ließest versiegen beständige Ströme.
16 The day is yours, and the night is yours also; you set the sun and moon in place.
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht. / Leuchte und Sonne hast du bereitet.
17 You have set all the borders of the earth; you have made summer and winter.
Du hast alle Grenzen der Erde gesetzt, / Sommer und Winter hast du gebildet.
18 Call to mind how the enemy hurled insults at you, Yahweh, and that a foolish people has blasphemed your name.
Gedenke: der Feind hat Jahwe geschmäht, / Ein gottloses Volk deinen Namen gehöhnt.
19 Do not give the life of your dove to a wild animal. Do not forget forever the life of your oppressed people.
Gib nicht dem Tiere preis deiner Turteltaube Seele, / Deiner Armen Leben vergiß nicht für immer!
20 Remember your covenant, for the dark regions of the land are full of places of violence.
Schau auf den Bund! / Denn des Landes Verstecke sind angefüllt, / Und dort wird Gewalttat getrieben.
21 Do not let the oppressed be turned back in shame; let the poor and oppressed praise your name.
Nicht unerhört laß Niedergeschlagene gehn, / Laß deinen Namen Arme und Dürftige preisen!
22 Arise, God; defend your own honor; call to mind how fools insult you all day long.
Auf, Elohim! Ficht aus deinen Streit! / Gedenke des: die Gottlosen höhnen dich fort und fort!
23 Do not forget the voice of your adversaries or the uproar of those who continually defy you.
Vergiß der Feinde Schmährufe nicht, / Deiner Gegner Toben, das stetig steigt!