< Psalms 73 >
1 A psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those with a pure heart.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 But as for me, my feet almost slipped; my feet almost slipped out from under me
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 For they have no pain until their death, but they are strong and well fed.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 They are free from the burdens of other men; they are not afflicted like other men.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Pride adorns them like a necklace around their neck; violence clothes them like a robe.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Out of such blindness comes sin; evil thoughts pass through their hearts.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 They mock and speak wickedly; in their arrogance they threaten oppression.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 They set their mouth against the heavens, and their tongues march through the earth.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Therefore his people turn to them and abundant waters are drained out.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 They say, “How does God know? Is there knowledge with the Most High?”
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Take notice: these people are wicked; they are always carefree, becoming richer and richer.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Surely it is in vain that I have guarded my heart and washed my hands in innocence.
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 For all the day long I have been afflicted and disciplined every morning.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 If I had said, “I will say these things,” then I would have betrayed this generation of your children.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 Though I tried to understand these things, it was too difficult for me.
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 Then I went into God's sanctuary and came to understand their fate.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Surely you put them in slippery places; you bring them down to ruin.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 How they become a wilderness in a moment! They come to an end and are finished in awful terrors.
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 They are like a dream after one wakes up; Lord, when you arise, you will think nothing of those dreams.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 For my heart was grieved, and I was deeply wounded.
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 I was ignorant and lacked insight; I was like a senseless animal before you.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Yet I am always with you; you hold my right hand.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 You will guide me with your advice and afterward receive me to glory.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 Whom have I in heaven but you? There is no one on earth that I desire but you.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 My flesh and my heart grow weak, but God is the strength of my heart forever.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 Those who are far from you will perish; you will destroy all those who are unfaithful to you.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 But as for me, all I need to do is to approach God. I have made the Lord Yahweh my refuge. I will declare all your deeds.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.