< Psalms 73 >
1 A psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those with a pure heart.
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 But as for me, my feet almost slipped; my feet almost slipped out from under me
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 For they have no pain until their death, but they are strong and well fed.
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 They are free from the burdens of other men; they are not afflicted like other men.
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 Pride adorns them like a necklace around their neck; violence clothes them like a robe.
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 Out of such blindness comes sin; evil thoughts pass through their hearts.
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 They mock and speak wickedly; in their arrogance they threaten oppression.
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 They set their mouth against the heavens, and their tongues march through the earth.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 Therefore his people turn to them and abundant waters are drained out.
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 They say, “How does God know? Is there knowledge with the Most High?”
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 Take notice: these people are wicked; they are always carefree, becoming richer and richer.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 Surely it is in vain that I have guarded my heart and washed my hands in innocence.
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 For all the day long I have been afflicted and disciplined every morning.
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 If I had said, “I will say these things,” then I would have betrayed this generation of your children.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 Though I tried to understand these things, it was too difficult for me.
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 Then I went into God's sanctuary and came to understand their fate.
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 Surely you put them in slippery places; you bring them down to ruin.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 How they become a wilderness in a moment! They come to an end and are finished in awful terrors.
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 They are like a dream after one wakes up; Lord, when you arise, you will think nothing of those dreams.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 For my heart was grieved, and I was deeply wounded.
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 I was ignorant and lacked insight; I was like a senseless animal before you.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 Yet I am always with you; you hold my right hand.
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 You will guide me with your advice and afterward receive me to glory.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 Whom have I in heaven but you? There is no one on earth that I desire but you.
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 My flesh and my heart grow weak, but God is the strength of my heart forever.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 Those who are far from you will perish; you will destroy all those who are unfaithful to you.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 But as for me, all I need to do is to approach God. I have made the Lord Yahweh my refuge. I will declare all your deeds.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.