< Psalms 73 >

1 A psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those with a pure heart.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב
2 But as for me, my feet almost slipped; my feet almost slipped out from under me
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי
3 because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה
4 For they have no pain until their death, but they are strong and well fed.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם
5 They are free from the burdens of other men; they are not afflicted like other men.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו
6 Pride adorns them like a necklace around their neck; violence clothes them like a robe.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו
7 Out of such blindness comes sin; evil thoughts pass through their hearts.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב
8 They mock and speak wickedly; in their arrogance they threaten oppression.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו
9 They set their mouth against the heavens, and their tongues march through the earth.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ
10 Therefore his people turn to them and abundant waters are drained out.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו
11 They say, “How does God know? Is there knowledge with the Most High?”
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון
12 Take notice: these people are wicked; they are always carefree, becoming richer and richer.
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל
13 Surely it is in vain that I have guarded my heart and washed my hands in innocence.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי
14 For all the day long I have been afflicted and disciplined every morning.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים
15 If I had said, “I will say these things,” then I would have betrayed this generation of your children.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי
16 Though I tried to understand these things, it was too difficult for me.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני
17 Then I went into God's sanctuary and came to understand their fate.
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם
18 Surely you put them in slippery places; you bring them down to ruin.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות
19 How they become a wilderness in a moment! They come to an end and are finished in awful terrors.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות
20 They are like a dream after one wakes up; Lord, when you arise, you will think nothing of those dreams.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה
21 For my heart was grieved, and I was deeply wounded.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן
22 I was ignorant and lacked insight; I was like a senseless animal before you.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך
23 Yet I am always with you; you hold my right hand.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני
24 You will guide me with your advice and afterward receive me to glory.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני
25 Whom have I in heaven but you? There is no one on earth that I desire but you.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ
26 My flesh and my heart grow weak, but God is the strength of my heart forever.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם
27 Those who are far from you will perish; you will destroy all those who are unfaithful to you.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך
28 But as for me, all I need to do is to approach God. I have made the Lord Yahweh my refuge. I will declare all your deeds.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך

< Psalms 73 >