< Psalms 69 >

1 For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David. Save me, God; for the waters have put my life in danger.
Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo a“Maruva eMahapa.” Pisarema raDhavhidhi. Ndiponesei, imi Mwari, nokuti mvura zhinji yakwira kusvikira pamutsipa wangu.
2 I sink in deep mire, where there is no place to stand; I have come into deep waters, where the floods flow over me.
Ndinonyura munhope yakadzika, pasina pangatsika makumbo angu. Ndapinda mumvura yakadzika; ndafukidzwa namafashamu.
3 I am weary with my crying; my throat is dry; my eyes fail while I wait for my God.
Ndaneta nokuridza mhere yokuti ndibatsirwe; huro dzangu dzaoma, meso angu aneta nokumirira Mwari wangu.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs on my head; those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty; what I did not steal, I have to give back.
Vanondivenga ndisina mhosva vakawanda kupfuura bvudzi romusoro wangu; vanondivenga ndisina mhosva vazhinji, avo vanotsvaka kundiparadza. Ndinomanikidzwa kudzosera zvandisina kuba.
5 God, you know my foolishness, and my sins are not hidden from you.
Munoziva upenzi hwangu, imi Mwari; mhaka yangu haina kuvanzika kwamuri.
6 Let not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.
Vaya vane tariro mamuri ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Ishe, Jehovha Wamasimba Ose; vanokutsvakai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Mwari waIsraeri.
7 For your sake I have borne rebuke; shame has covered my face.
Nokuti ndinotsunga kusekwa hangu nokuda kwenyu, uye nyadzi dzafukidza chiso changu.
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
Ndiri mutorwa kuhama dzangu, nomweni kuvanakomana vamai vangu;
9 For the zeal of your house has eaten me up, and the rebukes of those who rebuke you have fallen on me.
nokuti kushingairira imba yenyu kwandipedza, uye kutuka kwaavo vanokutukai kunowira pamusoro pangu.
10 When I wept and did not eat food, they insulted me.
Pandinochema uye ndichitsanya, ndinofanira kushinga pakusekwa;
11 When I made sackcloth my clothing, I became the object of a proverb to them.
pandinofuka nguo dzamasaga, vanhu vanondiita shumo.
12 Those who sit in the city gate talk about me; I am a song of drunkards.
Vaya vanogara pasuo vanondiseka, uye ndiri rwiyo rwezvidhakwa.
13 But as for me, my prayer is to you, Yahweh, at a time that you will accept; answer me in the trustworthiness of your salvation.
Asi ndinonyengetera kwamuri, imi Mwari, panguva inokufadzai; murudo rwenyu rukuru, imi Mwari, ndipindurei noruponeso rwenyu rwechokwadi.
14 Pull me out of the mire, and do not let me sink; let me be taken away from those who hate me and rescued out of the deep waters.
Ndinunurei mumatope, musandirega ndichinyura; ndirwirei kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
15 Do not let the floods of water overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Musatendera mvura yamafashamu kuti indifukidze, kana kwakadzika kuti kundimedze kana kuti gomba rizarure muromo waro pamusoro pangu.
16 Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good; because your mercies for me are many, turn to me.
Ndipindurei, imi Jehovha, zvichibva pakunaka kworudo rwenyu; dzokerai henyu kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu huru.
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress; answer me quickly.
Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; ndipindurei nokukurumidza, nokuti ndava mudambudziko.
18 Come to me and redeem me. Because of my enemies, ransom me.
Swederai pedyo mundinunure; ndidzikinurei nokuda kwavavengi vangu.
19 You know my rebuke, my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you.
Munoziva kusekwa kwangu, kunyadziswa nokusakudzwa kwangu; vavengi vangu vose vari pamberi penyu.
20 Rebuke has broken my heart; I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; I looked for comforters, but I found none.
Kusekwa kwaputsa mwoyo wangu, uye kwandisiya ndisisina chingandibatsira; Ndakatsvaka vangandinzwira ngoni, asi ndakavashaya, vangandinyaradza, asi ndakavashayazve.
21 They gave me poison for my food; in my thirst they gave me vinegar to drink.
Vakaisa nduru mune zvokudya zvangu, uye vakandipa vhiniga pandaiva nenyota.
22 Let their table before them become a snare; when they think they are in safety, let it become a trap.
Tafura yagadzirwa pamberi pavo ngaive musungo; ngaive shamhu yokuranga neriva.
23 Let their eyes be darkened so that they cannot see; and always make their loins shake.
Meso avo ngaapofumadzwe kuti varege kuona, uye misana yavo iminame nokusingaperi.
24 Pour out your indignation on them, and let the fierceness of your anger overtake them.
Dururirai hasha dzenyu pamusoro pavo; kutsamwa kwenyu kunotyisa ngakuvakurire.
25 Let their place be a desolation; let no one live in their tents.
Nzvimbo yavo ngaisiyiwe; ngaparege kuva nomunhu anogara mumatende avo.
26 For they persecuted the one you struck down. They repeated the account of the pain of those you have wounded.
Nokuti vanotambudza vaya vamakarova, uye vanotaura pamusoro pokurwadziwa kwavakakuvadzwa nemi.
27 Accuse them of having committed iniquity after iniquity; do not let them come into your righteous victory.
Vapei mhosva pamusoro pemhosva; ngavarege kuva nomugove woruponeso rwenyu.
28 Let them be blotted out of the Book of Life and not be written down along with the righteous.
Ngavadzimwe mubhuku roupenyu, uye varege kuverengwa pamwe chete navakarurama.
29 But I am poor and sorrowful; let your salvation, God, set me up on high.
Ndiri pakurwadziwa nenhamo; ruponeso rwenyu imi Mwari, ngarundidzivirire.
30 I will praise the name of God with a song and will exalt him with thanksgiving.
Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, uye ndichamukudza nokuvonga.
31 That will please Yahweh better than an ox or a bull that has horns and hooves.
Izvi zvichafadza Jehovha kukunda nzombe, kupfuura hando nenyanga dzayo, namahwanda ayo.
32 The meek have seen it and are glad; you who seek after God, let your hearts live.
Varombo vachazviona uye vachafara, imi vanotsvaka Mwari, mwoyo yenyu ngairarame!
33 For Yahweh hears the needy and does not despise his prisoners.
Jehovha anonzwa vanoshayiwa uye haashori vanhu vake vakatapwa.
34 Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
Denga nenyika ngazvimurumbidze, makungwa nezvose zvinofamba, imomo,
35 For God will save Zion and will rebuild the cities of Judah; the people will live there and have it as a possession.
nokuti Mwari achaponesa Zioni agovakazve maguta aJudha. Ipapo vanhu vachagarako, vagoritora;
36 His servants' descendants will inherit it; and those who love his name will live there.
Vana vavaranda vake vacharipiwa senhaka, uye avo vanoda zita rake vachagara ikoko.

< Psalms 69 >