< Psalms 69 >
1 For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David. Save me, God; for the waters have put my life in danger.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
2 I sink in deep mire, where there is no place to stand; I have come into deep waters, where the floods flow over me.
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
3 I am weary with my crying; my throat is dry; my eyes fail while I wait for my God.
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs on my head; those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty; what I did not steal, I have to give back.
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
5 God, you know my foolishness, and my sins are not hidden from you.
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
6 Let not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
7 For your sake I have borne rebuke; shame has covered my face.
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
9 For the zeal of your house has eaten me up, and the rebukes of those who rebuke you have fallen on me.
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
10 When I wept and did not eat food, they insulted me.
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
11 When I made sackcloth my clothing, I became the object of a proverb to them.
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
12 Those who sit in the city gate talk about me; I am a song of drunkards.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
13 But as for me, my prayer is to you, Yahweh, at a time that you will accept; answer me in the trustworthiness of your salvation.
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
14 Pull me out of the mire, and do not let me sink; let me be taken away from those who hate me and rescued out of the deep waters.
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
15 Do not let the floods of water overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
16 Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good; because your mercies for me are many, turn to me.
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress; answer me quickly.
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
18 Come to me and redeem me. Because of my enemies, ransom me.
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
19 You know my rebuke, my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
20 Rebuke has broken my heart; I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; I looked for comforters, but I found none.
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
21 They gave me poison for my food; in my thirst they gave me vinegar to drink.
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
22 Let their table before them become a snare; when they think they are in safety, let it become a trap.
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
23 Let their eyes be darkened so that they cannot see; and always make their loins shake.
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
24 Pour out your indignation on them, and let the fierceness of your anger overtake them.
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
25 Let their place be a desolation; let no one live in their tents.
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
26 For they persecuted the one you struck down. They repeated the account of the pain of those you have wounded.
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
27 Accuse them of having committed iniquity after iniquity; do not let them come into your righteous victory.
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
28 Let them be blotted out of the Book of Life and not be written down along with the righteous.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
29 But I am poor and sorrowful; let your salvation, God, set me up on high.
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
30 I will praise the name of God with a song and will exalt him with thanksgiving.
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
31 That will please Yahweh better than an ox or a bull that has horns and hooves.
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
32 The meek have seen it and are glad; you who seek after God, let your hearts live.
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
33 For Yahweh hears the needy and does not despise his prisoners.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
34 Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
35 For God will save Zion and will rebuild the cities of Judah; the people will live there and have it as a possession.
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
36 His servants' descendants will inherit it; and those who love his name will live there.
Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.