< Psalms 69 >

1 For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David. Save me, God; for the waters have put my life in danger.
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש
2 I sink in deep mire, where there is no place to stand; I have come into deep waters, where the floods flow over me.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני
3 I am weary with my crying; my throat is dry; my eyes fail while I wait for my God.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs on my head; those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty; what I did not steal, I have to give back.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב
5 God, you know my foolishness, and my sins are not hidden from you.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו
6 Let not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל
7 For your sake I have borne rebuke; shame has covered my face.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
9 For the zeal of your house has eaten me up, and the rebukes of those who rebuke you have fallen on me.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
10 When I wept and did not eat food, they insulted me.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
11 When I made sackcloth my clothing, I became the object of a proverb to them.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
12 Those who sit in the city gate talk about me; I am a song of drunkards.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
13 But as for me, my prayer is to you, Yahweh, at a time that you will accept; answer me in the trustworthiness of your salvation.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך
14 Pull me out of the mire, and do not let me sink; let me be taken away from those who hate me and rescued out of the deep waters.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
15 Do not let the floods of water overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה
16 Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good; because your mercies for me are many, turn to me.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress; answer me quickly.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני
18 Come to me and redeem me. Because of my enemies, ransom me.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני
19 You know my rebuke, my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי
20 Rebuke has broken my heart; I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; I looked for comforters, but I found none.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
21 They gave me poison for my food; in my thirst they gave me vinegar to drink.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
22 Let their table before them become a snare; when they think they are in safety, let it become a trap.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
23 Let their eyes be darkened so that they cannot see; and always make their loins shake.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
24 Pour out your indignation on them, and let the fierceness of your anger overtake them.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
25 Let their place be a desolation; let no one live in their tents.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב
26 For they persecuted the one you struck down. They repeated the account of the pain of those you have wounded.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו
27 Accuse them of having committed iniquity after iniquity; do not let them come into your righteous victory.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך
28 Let them be blotted out of the Book of Life and not be written down along with the righteous.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו
29 But I am poor and sorrowful; let your salvation, God, set me up on high.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
30 I will praise the name of God with a song and will exalt him with thanksgiving.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
31 That will please Yahweh better than an ox or a bull that has horns and hooves.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
32 The meek have seen it and are glad; you who seek after God, let your hearts live.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
33 For Yahweh hears the needy and does not despise his prisoners.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה
34 Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם
35 For God will save Zion and will rebuild the cities of Judah; the people will live there and have it as a possession.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
36 His servants' descendants will inherit it; and those who love his name will live there.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה

< Psalms 69 >