< Psalms 69 >
1 For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David. Save me, God; for the waters have put my life in danger.
Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
2 I sink in deep mire, where there is no place to stand; I have come into deep waters, where the floods flow over me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
3 I am weary with my crying; my throat is dry; my eyes fail while I wait for my God.
Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs on my head; those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty; what I did not steal, I have to give back.
Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
5 God, you know my foolishness, and my sins are not hidden from you.
Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.
Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
7 For your sake I have borne rebuke; shame has covered my face.
Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
9 For the zeal of your house has eaten me up, and the rebukes of those who rebuke you have fallen on me.
Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
10 When I wept and did not eat food, they insulted me.
Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
11 When I made sackcloth my clothing, I became the object of a proverb to them.
J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
12 Those who sit in the city gate talk about me; I am a song of drunkards.
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
13 But as for me, my prayer is to you, Yahweh, at a time that you will accept; answer me in the trustworthiness of your salvation.
Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
14 Pull me out of the mire, and do not let me sink; let me be taken away from those who hate me and rescued out of the deep waters.
Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
15 Do not let the floods of water overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
16 Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good; because your mercies for me are many, turn to me.
Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress; answer me quickly.
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
18 Come to me and redeem me. Because of my enemies, ransom me.
Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
19 You know my rebuke, my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you.
Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
20 Rebuke has broken my heart; I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; I looked for comforters, but I found none.
L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
21 They gave me poison for my food; in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table before them become a snare; when they think they are in safety, let it become a trap.
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
23 Let their eyes be darkened so that they cannot see; and always make their loins shake.
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Pour out your indignation on them, and let the fierceness of your anger overtake them.
Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
25 Let their place be a desolation; let no one live in their tents.
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 For they persecuted the one you struck down. They repeated the account of the pain of those you have wounded.
Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Accuse them of having committed iniquity after iniquity; do not let them come into your righteous victory.
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
28 Let them be blotted out of the Book of Life and not be written down along with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 But I am poor and sorrowful; let your salvation, God, set me up on high.
Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
30 I will praise the name of God with a song and will exalt him with thanksgiving.
Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
31 That will please Yahweh better than an ox or a bull that has horns and hooves.
Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
32 The meek have seen it and are glad; you who seek after God, let your hearts live.
Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
33 For Yahweh hears the needy and does not despise his prisoners.
Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
34 Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
35 For God will save Zion and will rebuild the cities of Judah; the people will live there and have it as a possession.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
36 His servants' descendants will inherit it; and those who love his name will live there.
Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.