< Psalms 69 >
1 For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David. Save me, God; for the waters have put my life in danger.
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Şoşannim» üstə oxunan məzmuru. Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
2 I sink in deep mire, where there is no place to stand; I have come into deep waters, where the floods flow over me.
Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
3 I am weary with my crying; my throat is dry; my eyes fail while I wait for my God.
Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs on my head; those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty; what I did not steal, I have to give back.
Boş yerə mənə nifrət edənlər Başımın tükündən çoxdur. Haqsız yerə mənə düşmən kəsilənlər, Məni məhv etmək istəyənlər qüvvətlidir. Oğurlamadığım şeyləri necə qaytara bilərəm?
5 God, you know my foolishness, and my sins are not hidden from you.
Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
6 Let not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.
Ey Ordular Rəbbi Xudavənd, Səni gözləyənlər Mənə görə qoy utanmasınlar. Ey İsrailin Allahı, Səni axtaranlar Mənə görə qoy xəcalət içində qalmasınlar.
7 For your sake I have borne rebuke; shame has covered my face.
Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
9 For the zeal of your house has eaten me up, and the rebukes of those who rebuke you have fallen on me.
Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
10 When I wept and did not eat food, they insulted me.
Oruc tutub ağlamağımı belə, Mənə rüsvayçılıq saydılar.
11 When I made sackcloth my clothing, I became the object of a proverb to them.
Mən çula bürünəndə Onlara söz oldum.
12 Those who sit in the city gate talk about me; I am a song of drunkards.
Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
13 But as for me, my prayer is to you, Yahweh, at a time that you will accept; answer me in the trustworthiness of your salvation.
Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
14 Pull me out of the mire, and do not let me sink; let me be taken away from those who hate me and rescued out of the deep waters.
Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
15 Do not let the floods of water overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
16 Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good; because your mercies for me are many, turn to me.
Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress; answer me quickly.
Üzünü bu bəndəndən gizlətmə, Tez cavab ver, çünki əzab çəkirəm.
18 Come to me and redeem me. Because of my enemies, ransom me.
Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
19 You know my rebuke, my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you.
Başıma gələn rüsvayçılığı, Biabırçılığı, xəcaləti bilirsən, Bütün yağılarım qarşındadır.
20 Rebuke has broken my heart; I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; I looked for comforters, but I found none.
Rüsvayçılıq qəlbimi qırdı, Gör necə biçarəyəm. Çox axtardım, halıma yanan tapılmadı, Hey axtardım, təsəlli verən olmadı.
21 They gave me poison for my food; in my thirst they gave me vinegar to drink.
Mənə yemək əvəzinə öd verdilər, Susayanda sirkə içirtdilər.
22 Let their table before them become a snare; when they think they are in safety, let it become a trap.
Süfrələri onlar üçün tələ olsun, Müttəfiqləri üçün tor olsun.
23 Let their eyes be darkened so that they cannot see; and always make their loins shake.
Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
24 Pour out your indignation on them, and let the fierceness of your anger overtake them.
Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
25 Let their place be a desolation; let no one live in their tents.
Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
26 For they persecuted the one you struck down. They repeated the account of the pain of those you have wounded.
Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
27 Accuse them of having committed iniquity after iniquity; do not let them come into your righteous victory.
Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
28 Let them be blotted out of the Book of Life and not be written down along with the righteous.
Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
29 But I am poor and sorrowful; let your salvation, God, set me up on high.
Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
30 I will praise the name of God with a song and will exalt him with thanksgiving.
Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
31 That will please Yahweh better than an ox or a bull that has horns and hooves.
Mal-qara qurbanından çox Bu, Rəbbin xoşuna gələcək, Buynuzlu, dırnaqlı buğadan çox Bu Ona xoş gələcək.
32 The meek have seen it and are glad; you who seek after God, let your hearts live.
Bunu görən məzlumlar qoy sevinsin, Ey Allahı axtaranlar, ürəyiniz dirçəlsin.
33 For Yahweh hears the needy and does not despise his prisoners.
Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
34 Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
Göy, yer, dənizlər, oradakı canlılar Qoy Rəbbə həmd oxusunlar.
35 For God will save Zion and will rebuild the cities of Judah; the people will live there and have it as a possession.
Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
36 His servants' descendants will inherit it; and those who love his name will live there.
Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!