< Psalms 68 >
1 For the chief musician; A psalm of David, a song. Let God arise; let his enemies be scattered; let those also who hate him flee before him.
[Psalm lal David] God El tuyak ac akfahsryelik mwet lokoalok lal. Elos su srungal elos kutangyukla ac kaingelik.
2 As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, so let the wicked perish in the presence of God.
Oana ke kulasr uh ukukla, ouinge God El luselosla. Oapana ke wax uh kofelik ke e uh, Ouinge mwet koluk elos wanginla ye mutun God.
3 But let the righteous be glad; let them exult before God; may they rejoice and be happy.
A mwet suwoswos elos insewowo ac engan ye mutal; Elos insewowo ac sasa ke engan.
4 Sing to God! Sing praises to his name! Praise the one who rides through the plains of the Jordan River valley! Yahweh is his name! Rejoice before him!
On nu sin God, yuk on in kaksak nu sel; Kowos srukak pusren on ac akfulatye El su kasrusr fin pukunyeng uh! Inel pa LEUM GOD— kowos in engan ye mutal!
5 A father of the fatherless, a judge of the widows, is God in the holy place where he lives.
God, su muta in Tempul mutal sel, El nunku ke tulik mukaimtal, ac El karinganang katinmas.
6 God puts the lonely into families; he brings out the prisoners with singing; but the rebellious live in a parched land.
El sang acn in muta lun mwet mukaimtal, Ac el kolla mwet kapir nu ke sukosok ac engan, A elos su lainul fah muta ke acn na turangangla.
7 God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness, (Selah)
O God, ke kom tuh kol mwet lom, Ac fahsr sasla yen mwesis,
8 The earth trembled; the heavens also dropped rain in God's presence, in the presence of God when he came to Sinai, in the presence of God, the God of Israel.
Faclu kusrusrsrusr, ac af kahkla inkusrao me Ke sripen tuku lun God lun Sinai, Su God lun Israel.
9 You, God, sent a plentiful rain; you strengthened your inheritance when it was weary.
Kom oru tuh af matol in putat nu faclu Ac aksroksrokyauk acn su munaslana.
10 Your people lived in it; You, God, gave from your goodness to the poor.
Mwet lom elos orala acn in muta lalos ingo; Ke pakoten lom, kom sang mwe kasru nu sin mwet sukasrup.
11 The Lord gave the orders, and those who announced them were a great army.
Leum El oru sap lal, Ac mutan puspis elos usalik pweng se inge:
12 Kings of armies flee, they flee, and the women waiting at home divide the plunder:
“Tokosra uh wi mwet mweun lalos elos kaingelik!” Na mutan su mutana acn selos elos kitalik ma wap inge:
13 doves covered with silver with wings of yellow gold. When some of you people stayed among the sheepfolds, why did you do this?
Luman wule uh ma afla ke silver, Ac posohksok lalos saromrom ke gold nasnas. (Efu ku kutu suwos muta in kalkal lun sheep uh ke len in mweun?)
14 The Almighty scattered kings there, it was as when it snowed on Mount Zalmon.
Ke God Kulana El akfahsryelik tokosra uh Fineol Zalmon, El oru tuh snow in putat we.
15 A mighty mountain is the hill country of Bashan; a high mountain is the hill country of Bashan.
Fuka kuiyen Fineol Bashan, Soko eol su pukanten tohktok fac!
16 Why do you look in envy, you high hill country, at the mountain which God desires for the place he will live? Indeed, Yahweh will live in it forever.
Efu ku kowos ngetnget koluk liki tohktok fulat kowos muta we Nu ke eol soko su God El sulela tuh Elan muta we? LEUM GOD El ac fah muta we ma pahtpat!
17 The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them in the holy place, as at Sinai.
Ke tausin chariot fokoko natul, Leum El tuku Sinai me nu in acn mutal sel.
18 You have ascended on high; you have led away captives; you have received gifts from among men, even from those who fought against you, so that you, Yahweh God, might live there.
El utyak nu yen fulat Ac us mwet sruoh puspis welul; El eis mwe sang sin mwet su lainul. LEUM GOD El ac fah muta ingo.
19 Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, the God who is our salvation. (Selah)
Kaksakin Leum, Su us ma toasr lasr len na len; El pa God su molikutla.
20 Our God is a God who saves; Yahweh the Lord is the one who is able to rescue us from death.
God lasr, El God su molela; El pa LEUM GOD, Leum lasr, Su loangekut liki misa.
21 But God will strike through the heads of his enemies, through the hairy scalps of those who walk in offenses against him.
Pwayena lah God El ac fah fukulya sifen mwet lokoalok lal, Elos su suk na in mutana in ma koluk lalos.
22 The Lord said, “I will bring my enemies back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea
Leum El fahk, “Nga ac fah folokonma mwet lokoalok lowos liki Bashan, Nga fah folokunulosma liki acn loal meoa,
23 so that you may crush your enemies, dipping your foot in blood, and so that the tongues of your dogs may have their share from your enemies.”
Tuh kowos fah fahsr in srah kaclos, Ac kosro ngalngul nutuwos in lohi srah kaclos nwe kena elos muti.”
24 They have seen your processions, God, the processions of my God, my King, into the holy place.
O God, mwet nukewa elos liye fahsr in kutangla lom, Aok utyak lun God, Tokosra luk, nu in acn mutal sel.
25 The singers went first, the minstrels followed after, and in the middle were the unmarried girls playing tambourines.
Mwet on elos fahsr meet, ac mwet srital ke mwe on elos fahsr tok, Ac mutan fusr elos fahsr infulwa ac srital ke tambourine natulos.
26 Bless God in the assemblies; praise Yahweh, you who are from the fountain of Israel.
“Kaksakin God in walil lulap lun mwet lal. Kaksakin LEUM GOD, kowos fwil natul Jacob!”
27 There is first Benjamin, the smallest tribe, then the leaders of Judah and their multitudes, the leaders of Zebulun and the leaders of Naphtali.
Benjamin, sruf se ma srik emeet, elan fahsr meet; Toko, mwet kol lun Judah wi mwet lalos, Na tufah mwet kol lun Zebulun ac Naphtali.
28 Your God, Israel, has decreed your strength; reveal to us your power, God, as you have revealed it in times past.
Akkalemye ku lom, O God; Ku se su kom orekmakin kacsr
29 Reveal your power to us from your temple at Jerusalem, where kings bring gifts to you.
Liki Tempul lom in Jerusalem, Yen tokosra uh elos use mwe lung nu sum we.
30 Shout in battle against the wild beasts in the reeds, against the peoples, that multitude of bulls and calves. Humiliate them and make them bring you gifts; scatter the peoples who love to wage war.
Kael Egypt, su oana kosro lemnak su muta inmasrlon loa uh; Kai mutunfacl uh, su oana un cow mukul wi cow fusr, Nwe ke na elos nukewa suwoli ac asot silver lalos nu sum. Akfahsryeloselik su lungse orek mweun!
31 Princes will come out of Egypt; Cush will hurry to reach out with her hands to God.
Mwet fulat aolyen facl Egypt fah tuku; Ac mwet Ethiopia elos ac fah asroeak paolos in pre nu sin God.
32 Sing to God, you kingdoms of the earth; (Selah) Sing praises to Yahweh.
On nu sin God, tokosrai lun faclu, Onkin on in kaksak nu sin Leum,
33 To him who rides on the heaven of heavens, which exist from ancient times; see, he lifts up his voice with power.
Nu sel su kasrusr inkusrao — Kusrao su oan oemeet me. Porongo, el sala ke sie pusra ku.
34 Ascribe strength to God; his majesty is over Israel, and his strength is in the skies.
Kowos fahkak ku lun God; Tuh fulat lal oan fin Israel, Ac ku lal oan inkusrao.
35 God, you are fearsome in your holy place; the God of Israel—he gives strength and power to his people. Blessed be God.
Arulana yohk mangoliyen God ke El ac illa liki acn mutal sel — God lun Israel! El sang ku wolana nu sin mwet lal. Kaksakin God!