< Psalms 68 >
1 For the chief musician; A psalm of David, a song. Let God arise; let his enemies be scattered; let those also who hate him flee before him.
Dem Sangmeister. Von David. Ein Psalm. Ein Lied.
2 As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, so let the wicked perish in the presence of God.
Elohim steht auf: seine Feinde zerstieben, / Und seine Hasser fliehen vor ihm.
3 But let the righteous be glad; let them exult before God; may they rejoice and be happy.
Wie Rauch verweht, verwehest du sie. / Wie Wachs vor Feuer zerschmilzt, / So müssen die Frevler vor Gott vergehn.
4 Sing to God! Sing praises to his name! Praise the one who rides through the plains of the Jordan River valley! Yahweh is his name! Rejoice before him!
Doch die Gerechten sollen sich freun, sie sollen frohlocken vor Elohim / Und sich ergötzen in Wonne.
5 A father of the fatherless, a judge of the widows, is God in the holy place where he lives.
Singt Elohim, spielt seinem Namen, / Preist ihn, der auf Wolken einherfährt! / Jah ist sein Name: jauchzet vor ihm!
6 God puts the lonely into families; he brings out the prisoners with singing; but the rebellious live in a parched land.
Ein Vater der Waisen und Anwalt der Witwen / Ist Elohim in seiner heiligen Wohnstatt.
7 God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness, (Selah)
Verlassen gibt Elohim ein Heim, / Er führt Gefangene aus zum Glück. / Doch die Abtrünnigen bleiben im dürren Land.
8 The earth trembled; the heavens also dropped rain in God's presence, in the presence of God when he came to Sinai, in the presence of God, the God of Israel.
Elohim, als du vor deinem Volk herzogst, / Als du durch die Wüste schrittst, (Sela)
9 You, God, sent a plentiful rain; you strengthened your inheritance when it was weary.
Da bebte die Erde, / Auch die Himmel troffen vor Elohim; / Der Sinai da — (er bebte) vor Elohim, / Israels Gott.
10 Your people lived in it; You, God, gave from your goodness to the poor.
Mit reichlichem Segen besprengst du, Elohim, dein Erbe; / Und war es ermattet, hast du es erquickt.
11 The Lord gave the orders, and those who announced them were a great army.
Deine Schar fand Wohnung darin. / Gütig hast du den Armen versorgt, Elohim.
12 Kings of armies flee, they flee, and the women waiting at home divide the plunder:
Adonái ließ mächtigen Ruf erschallen. / Siegkünderinnen gab es in großer Zahl.
13 doves covered with silver with wings of yellow gold. When some of you people stayed among the sheepfolds, why did you do this?
Mit ihren Scharen flohen die Könige, flohen, / Und die Hausfrau verteilte die Beute.
14 The Almighty scattered kings there, it was as when it snowed on Mount Zalmon.
Wenn ihr zwischen den Hürden lagt, / Waren der Taube Flügel mit Silber bezogen / Und ihre Schwingen mit gelblichem Gold.
15 A mighty mountain is the hill country of Bashan; a high mountain is the hill country of Bashan.
Als der Allmächtige Könige dort zerstreute, / Fiel Schnee auf Zalmon.
16 Why do you look in envy, you high hill country, at the mountain which God desires for the place he will live? Indeed, Yahweh will live in it forever.
Ein Berg Elohims ist Basans Gebirge, / Reich an Gipfeln ist Basans Gebirge.
17 The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them in the holy place, as at Sinai.
Was blickt ihr so scheel, ihr Berge, ihr Gipfel, / Auf jenen Berg, den sich Elohim zum Wohnsitz erkoren? / Ja, Jahwe wird ewig dort thronen.
18 You have ascended on high; you have led away captives; you have received gifts from among men, even from those who fought against you, so that you, Yahweh God, might live there.
Der Wagen Elohims sind Zehntausende, tausend und abertausend, / Adonái weilt unter ihnen, / Der Sinai ist im Heiligtum.
19 Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, the God who is our salvation. (Selah)
Du bist zur Höhe emporgestiegen, du hast Gefangne weggeführt, / Hast Gaben an Menschen empfangen, / Auch Widerspenstige sollen wohnen bei Jah Elohim.
20 Our God is a God who saves; Yahweh the Lord is the one who is able to rescue us from death.
Gepriesen sei Adonái! / Er trägt uns Tag für Tag; / Er, Gott, ist unsre Hilfe. (Sela)
21 But God will strike through the heads of his enemies, through the hairy scalps of those who walk in offenses against him.
Er, Gott, ist uns ein Gott, der rettet: / Jahwe Adonái hat Ausgangswege auch für den Tod.
22 The Lord said, “I will bring my enemies back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea
Ja, Elohim zerschellt seiner Feinde Haupt. / Den Haarscheitel des, der stolz einhergeht in seiner Sündenschuld.
23 so that you may crush your enemies, dipping your foot in blood, and so that the tongues of your dogs may have their share from your enemies.”
Gesprochen hat Adonái: "Aus Basan bring ich (dich) heim, / Bring (dich) heim aus Meerestiefen,
24 They have seen your processions, God, the processions of my God, my King, into the holy place.
Damit dein Fuß sich bade in Blut, / Deiner Hunde Zunge ihr Teil an den Feinden habe."
25 The singers went first, the minstrels followed after, and in the middle were the unmarried girls playing tambourines.
Man wird deinen Prachtzug sehn, Elohim, / Meines Gottes, meines Königs Zug ins Heiligtum hinein:
26 Bless God in the assemblies; praise Yahweh, you who are from the fountain of Israel.
Sänger schreiten voran, dann folgen Saitenspieler / Inmitten Pauken schlagender Jungfraun:
27 There is first Benjamin, the smallest tribe, then the leaders of Judah and their multitudes, the leaders of Zebulun and the leaders of Naphtali.
"In Chören preist Elohim, / Preist Adonái, ihr aus Israels Born!"
28 Your God, Israel, has decreed your strength; reveal to us your power, God, as you have revealed it in times past.
Da ist Benjamin der Kleine mit ihrem Herrscher: / Den Fürsten Judas in ihrem Purpur. / Da sind Sebulons Fürsten, Naftalis Fürsten.
29 Reveal your power to us from your temple at Jerusalem, where kings bring gifts to you.
Verordnet hat dein Gott, daß du so mächtig seist. / Stärke drum, Elohim, was du uns bereitet!
30 Shout in battle against the wild beasts in the reeds, against the peoples, that multitude of bulls and calves. Humiliate them and make them bring you gifts; scatter the peoples who love to wage war.
Von deinem Tempel aus (walte du) über Jerusalem: / Dir sollen Könige Gaben bringen.
31 Princes will come out of Egypt; Cush will hurry to reach out with her hands to God.
Bedrohe das Tier des Schilfs, der Stiere Schar mit den Völkerkälbern, / Damit sie sich niederwerfen mit Silberstücken! / Zerstreue die Völker, die Kriege lieben!
32 Sing to God, you kingdoms of the earth; (Selah) Sing praises to Yahweh.
Aus Ägypten werden Gesandte kommen, / Kusch eilt her und bringt Elohim seine Gaben.
33 To him who rides on the heaven of heavens, which exist from ancient times; see, he lifts up his voice with power.
Ihr Reiche der Erde, singt Elohim, / Preist Adonái mit Saitenspiel! (Sela)
34 Ascribe strength to God; his majesty is over Israel, and his strength is in the skies.
Preist ihn, der da fährt durch die Himmel, die Himmel der Urzeit! / Er läßt seine Stimme erschallen, seine mächtige Stimme.
35 God, you are fearsome in your holy place; the God of Israel—he gives strength and power to his people. Blessed be God.
Gebt Elohim die Ehre! / Über Israel thront seine Hoheit, / In den Wolken ist seine Macht! Hehr bist du, Elohim, von deinen Heiligtümern aus. / Israels Gott — er gibt seinem Volke Macht und Kraft. / Gepriesen sei Elohim!