< Psalms 66 >

1 For the chief musician. A song, a psalm. Make a joyful noise to God, all the earth;
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
2 Sing out the glory of his name; make his praise glorious.
Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
3 Say to God, “How terrifying are your deeds! By the greatness of your power your enemies will submit to you.
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
4 All the earth will worship you and will sing to you; they will sing to your name.” (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
5 Come and see the works of God; he is fearsome in his deeds toward the sons of mankind.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there we rejoiced in him.
Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
7 He rules forever by his might; his eyes observe the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
8 Give blessing to God, you people, let the sound of his praise be heard.
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
9 He keeps us among the living, and he does not permit our feet to slip.
C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
10 For you, God, have tested us; you have tested us as silver is tested.
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
11 You brought us into a net; you laid a heavy burden on our backs.
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
12 You made people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us out into a spacious place.
Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
13 I will come into your house with burnt offerings; I will pay you my vows
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
14 which my lips promised and my mouth spoke when I was in distress.
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
15 I will offer to you burnt offerings of fat animals with the sweet aroma of rams; I will offer bulls and goats. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
16 Come and listen, all you who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried to him with my mouth, and he was praised with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 If I had seen sin within my heart, the Lord would not have listened to me.
Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 But God has truly heard; he has paid attention to the voice of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer or his covenant faithfulness from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.

< Psalms 66 >