< Psalms 65 >
1 For the chief musician. A psalm. A song of David. For you, God in Zion, our praise waits; our vows will be carried out to you.
O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.
2 You who hear prayer, to you all flesh will come.
O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.
3 Iniquities prevail against us; as for our transgressions, you will forgive them.
Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.
4 Blessed is the man whom you choose to bring near to you so that he may live in your courts. We will be satisfied with the goodness of your house, your holy temple.
Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
5 In righteousness you will answer us by doing amazing things, God of our salvation; you who are hope of all the ends of the earth and of those who are far across the sea.
Tu nous répondras par des œuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 For it is you who made the mountains firm, you who are belted with strength.
Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.
7 It is you who quiet the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the commotion of the peoples.
Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
8 Those who live in the uttermost parts of the earth are afraid of the evidence of your deeds; you make the east and the west rejoice.
Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
9 You come to help the earth; you water it; you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide mankind grain when you have prepared the earth.
Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
10 You water its furrows abundantly; you settle down the furrows' ridges; you make them soft with rain showers; you bless the sprouts between them.
Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
11 You crown the year with your goodness, and your wagon tracks overflow with abundance.
Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
12 The pastures in the wilderness drip with dew, and the hills are clothed with joy.
Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with grain; they shout for joy, and they sing.
Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.