< Psalms 65 >
1 For the chief musician. A psalm. A song of David. For you, God in Zion, our praise waits; our vows will be carried out to you.
Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. A toi, ô Dieu, qui résides dans Sion, l’attente confiante, la louange! Envers toi, on s’acquitte de ses vœux.
2 You who hear prayer, to you all flesh will come.
Tu entends les prières: toute créature se présente devant toi.
3 Iniquities prevail against us; as for our transgressions, you will forgive them.
Des actes criminels avaient pris le dessus sur moi: nos fautes, c’est toi qui les effaces.
4 Blessed is the man whom you choose to bring near to you so that he may live in your courts. We will be satisfied with the goodness of your house, your holy temple.
Heureux celui que tu choisis et admets en ta présence, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous nous délecter de la beauté de ta maison, de la sainteté de ton palais!
5 In righteousness you will answer us by doing amazing things, God of our salvation; you who are hope of all the ends of the earth and of those who are far across the sea.
De façon merveilleuse tu nous exauces dans ton équité, Dieu de notre salut, espoir des limites les plus reculées de la terre et de l’Océan;
6 For it is you who made the mountains firm, you who are belted with strength.
qui consolides les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance;
7 It is you who quiet the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the commotion of the peoples.
qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots et l’agitation des peuples.
8 Those who live in the uttermost parts of the earth are afraid of the evidence of your deeds; you make the east and the west rejoice.
Les habitants des rives lointaines sont pris de crainte devant tes prodiges; tu fais résonner de chants les régions où naissent matin et soir.
9 You come to help the earth; you water it; you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide mankind grain when you have prepared the earth.
Tu veilles sur la terre et tu l’abreuves, tu la combles de richesses; car le fleuve de Dieu déborde d’eau: tu leur assures leur blé. C’Est dans ce but que tu la prépares.
10 You water its furrows abundantly; you settle down the furrows' ridges; you make them soft with rain showers; you bless the sprouts between them.
Tu en inondes les sillons, en écrases les glèbes, par les ondées tu la détrempes, tu en bénis les plantes.
11 You crown the year with your goodness, and your wagon tracks overflow with abundance.
Tu couronnes l’année de tes bienfaits; les sentiers que tu foules ruissellent de délices.
12 The pastures in the wilderness drip with dew, and the hills are clothed with joy.
Ruissellent aussi les pâturages du désert; les collines se ceignent d’allégresse.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with grain; they shout for joy, and they sing.
Les prairies sont revêtues de troupeaux, les vallées se couvrent de blé comme d’un manteau. Partout des clameurs de joie et des chants!