< Psalms 55 >

1 For the chief musician; on stringed instruments. A maschil of David. Give ear to my prayer, God; and do not hide yourself from my plea.
Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
2 Pay attention to me and answer me; I have no rest in my troubles
ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
3 because of the voice of my enemies, because of the oppression of the wicked; for they bring trouble on me and persecute me in anger.
pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
4 My heart trembles within me, and the terrors of death have fallen on me.
Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
5 Fearfulness and trembling have come on me, and horror has overwhelmed me.
Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
6 I said, “Oh, if only I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest.
Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
7 See, then I would wander far away; I would stay in the wilderness. (Selah)
ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
8 I would hurry to a shelter from the stormy wind and tempest.”
ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
9 Devour them, Lord, confuse their language! For I have seen violence and strife in the city.
Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
10 Day and night they go about on its walls; iniquity and mischief are in the middle of it.
Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
11 Wickedness is in the middle of it; oppression and deceit do not leave its streets.
Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
12 For it was not an enemy who rebuked me, then I could have borne it; neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
13 But it was you, a man equal to myself, my companion and my close friend.
Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
14 We had sweet fellowship together; we walked in the house of God with the throng.
yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
15 Let death come suddenly on them; let them go down alive to Sheol, for wickedness is where they live, right among them. (Sheol h7585)
Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol h7585)
16 As for me, I will call on God, and Yahweh will save me.
Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
17 In the evening, morning and at noonday I complain and moan; he will hear my voice.
Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
18 He will safely rescue my life from the battle that was against me, for those who fought against me were many.
Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
19 God, the one who rules from eternity, will hear them and humiliate them. (Selah) They never change, and they do not fear God.
Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
20 My friend has raised his hands against those who were at peace with him; he has not respected the covenant that he had.
Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was hostile; his words were softer than oil, yet they were actually drawn swords.
Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
22 Place your burdens on Yahweh, and he will sustain you; he will never allow a righteous person to totter.
Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
23 But you, God, will bring the wicked down into the pit of destruction; bloodthirsty and deceitful men will not live even half as long as others, but I will trust in you.
Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.

< Psalms 55 >