< Psalms 55 >
1 For the chief musician; on stringed instruments. A maschil of David. Give ear to my prayer, God; and do not hide yourself from my plea.
Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
2 Pay attention to me and answer me; I have no rest in my troubles
Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
3 because of the voice of my enemies, because of the oppression of the wicked; for they bring trouble on me and persecute me in anger.
A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
4 My heart trembles within me, and the terrors of death have fallen on me.
Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
5 Fearfulness and trembling have come on me, and horror has overwhelmed me.
La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
6 I said, “Oh, if only I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest.
Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
7 See, then I would wander far away; I would stay in the wilderness. (Selah)
Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
8 I would hurry to a shelter from the stormy wind and tempest.”
Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
9 Devour them, Lord, confuse their language! For I have seen violence and strife in the city.
Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
10 Day and night they go about on its walls; iniquity and mischief are in the middle of it.
Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
11 Wickedness is in the middle of it; oppression and deceit do not leave its streets.
Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
12 For it was not an enemy who rebuked me, then I could have borne it; neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
13 But it was you, a man equal to myself, my companion and my close friend.
Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
14 We had sweet fellowship together; we walked in the house of God with the throng.
Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
15 Let death come suddenly on them; let them go down alive to Sheol, for wickedness is where they live, right among them. (Sheol )
Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol )
16 As for me, I will call on God, and Yahweh will save me.
[Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
17 In the evening, morning and at noonday I complain and moan; he will hear my voice.
Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
18 He will safely rescue my life from the battle that was against me, for those who fought against me were many.
Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
19 God, the one who rules from eternity, will hear them and humiliate them. (Selah) They never change, and they do not fear God.
Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
20 My friend has raised his hands against those who were at peace with him; he has not respected the covenant that he had.
[Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was hostile; his words were softer than oil, yet they were actually drawn swords.
Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
22 Place your burdens on Yahweh, and he will sustain you; he will never allow a righteous person to totter.
Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
23 But you, God, will bring the wicked down into the pit of destruction; bloodthirsty and deceitful men will not live even half as long as others, but I will trust in you.
Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.