< Psalms 50 >
1 A psalm of Asaph. The Mighty One, God, Yahweh, has spoken and called the earth from the rising of the sun to its setting.
[Psalm lal Asaph] LEUM GOD, God Kulana, El kaskas; El pangon faclu nufon, mutawauk kutulap na nwe roto.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone.
Kalem lun God saromrom Zion me, Siti se su oaskulana in woiya.
3 Our God comes and does not stay silent; a fire devours before him, and it is very stormy around him.
God lasr El tuku, tuh El tia tuku misla; Sie e lulap fah fahsr meet lukel, Ac sie eng upa raunella.
4 He calls to the heavens above and to the earth so that he may judge his people:
El pangon kusrao ac faclu elos in orek loh kac, Ac liye ke El ac nununku mwet lal.
5 “Gather my faithful ones together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
El fahk ouinge, “Eisani mwet oaru luk nu yuruk, Elos su tuh orek wulela yuruk ke mwe kisa.”
6 The heavens will declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
Kusrao fahkak lah God El suwoswos, Ac El sifacna pa Mwet Nununku.
7 “Hear, my people, and I will speak; I am God, your God.
“Porongo, kowos mwet luk, ac nga ac fah kaskas; Nga fah kaskas lain kom, Israel. Tuh nga God, God lom.
8 I will not reprove you for your sacrifices; your burnt offerings are always before me.
Ke nga kai kom, tia ma ke sripen mwe kisa lom Ku ke mwe kisa firir su kom use nu sik pacl e nukewa.
9 I will take no bull out of your house, or male goats out of your folds.
Tusruktu nga tia enenu cow mukul liki ima lom, Ku nani liki un kosro nutum.
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
Kosro nukewa insak uh ma nutik, Ac oayapa cow su muta fin tausin inging.
11 I know all the birds of the mountains, and the wild beasts of the field are mine.
Won lemnak nukewa ma nutik Ac ma moul nukewa in imae.
12 If I were hungry, I would not tell you; for the world is mine, and everything in it.
“Nga fin masrinsral, nga ac tia siyuk sum ke mwe mongo, Mweyen faclu ac koano nufon ma luk.
13 Will I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
Ya nga kang ikwen cow mukul uh, Ku nim srahn nani uh?
14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving, and pay your vows to the Most High.
Nga God Fulatlana! Pa inge mwe kisa ma nga enenu sum: In sang kulo ke insiom, ac in akfalye ma kom wulela kac.
15 Call on me in the day of trouble; I will rescue you, and you will glorify me.”
Pre nu sik ke pacl mwe ongoiya sikyak; Nga ac fah molikomla, Ac kom fah kaksakinyu.”
16 But to the wicked God says, “What have you to do with declaring my statutes, that you have taken my covenant in your mouth,
A God El fahk nu sin mwet koluk, “Efu ku kom in fahkak ma sap luk? Efu ku kom in sramsram ke wulela luk?
17 since you hate instruction and throw my words away?
Kom tia lungse nga in aksuwosye kom; Kom pilesru ma sap luk.
18 When you see a thief, you agree with him; you participate with those who commit adultery.
Kom asruoki nu sin mwet pisrapasr nukewa kom liye, Ac kom insese yurin mukul ac mutan su tia karinganang wulela in marut la.
19 You give your mouth to evil, and your tongue expresses deceit.
“Pacl nukewa kom akola in kaskas koluk, Ac kom tia tupwek in kaskas kikiap.
20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.
Kom akola in akkolukye mwet lom sifacna, Ac suk mwatan mwet lim.
21 You have done these things, but I have kept silent, so you thought that I was someone just like yourself. But I will reprove you and bring up, right before your eyes, all the things you have done.
Kom oru ma inge nukewa, ac nga tia fahk kutena ma, Pwanang kom nunku mu nga oana kom. Tusruktu inge nga kai kom kac Tuh in kalem sum.
22 Give this careful consideration, you who forget God, otherwise I will tear you to pieces, and there will be no one to come to help you!
“Porongo ma inge, kowos su pilesreyu. Kowos fin tia, nga fah kunauskowosla, Na wangin sie ac fah molikowosla.
23 The one who offers a sacrifice of thanksgiving praises me, and to anyone who plans his path in the right way I will show God's salvation.”
Sang kulo pa mwe kisa se ma akfulatyeyu, Ac nga fah molelosla nukewa su akosyu.”