< Psalms 49 >
1 For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
Керівнику хору. Синів Кореєвих псалом. Послухайте це, усі народи, зважте, усі мешканці плинного світу,
2 both low and high, rich and poor together.
сини Адамові, сини людські, – як багаті, так і бідні.
3 My mouth will speak wisdom and the meditation of my heart will be of understanding.
Вуста мої промовлять мудрість, і роздуми мого серця – [глибоке] розуміння.
4 I will incline my ear to a parable; I will begin my parable with the harp.
Схилю своє вухо до притчі, відкрию під [звуки] арфи мою загадку:
5 Why should I fear the days of evil, when iniquity surrounds me at my heels?
Чого мені боятися в дні лиха, коли беззаконня лукавих оточить мене –
6 Why should I fear those who trust in their wealth and boast about the amount of their riches?
тих, хто на власні статки покладає надію й багатством своїм вихваляється?
7 It is certain that no one can redeem his brother or give God a ransom for him,
Але ж брата ніхто не зможе викупити, ніхто не дасть Богові [належного] викупу за нього.
8 For the redemption of one's life is costly, and no one can pay what we owe.
Бо занадто дорогим [був би] викуп за його душу, тому повік не досягти того,
9 No one can live forever so that his body should not decay.
щоб хтось жив вічно й не побачив безодні смерті.
10 For he will see decay. Wise men die; the fool and the brute alike perish and leave their wealth to others.
Адже кожен бачить, що мудрі помирають, і поряд із ними дурень і невіглас гине, залишаючи іншим свої статки.
11 Their inner thought is that their families will continue forever, and the places where they live, to all generations; they call their lands after their own names.
Могили стали для них вічним домом, помешканнями їхніми з роду в рід. А вони називали своїми іменами землі!
12 But man, having wealth, does not remain alive; he is like the beasts that perish.
Але ж людина не [завжди] перебуватиме в пошані, подібна вона до тварин, що гинуть.
13 This, their way, is their folly; yet after them, men approve of their sayings. (Selah)
Так, [життєві] дороги їхні – невігластво! Однак їхні наступники схвалюють те, що в них на вустах.
14 Like sheep they are appointed for Sheol, and death will be their shepherd. The upright will rule over them in the morning, and their bodies will be consumed in Sheol, with no place for them to live. (Sheol )
Немов вівці, вони приготовані для царства смерті; смерть пастиме їх, а на ранок праведники пануватимуть над ними. Їхня міць виснажиться, безодня смерті – омріяне житло для них. (Sheol )
15 But God will redeem my life from the power of Sheol; he will receive me. (Selah) (Sheol )
Але Бог викупить душу мою з-під [влади] царства мертвих, коли прийме мене [до Себе]. (Села) (Sheol )
16 Do not be afraid when one becomes rich, and the glory of his house increases.
Не переймайся, коли хтось багатіє, коли посилюється слава дому його.
17 For when he dies he will take nothing away; his glory will not go down after him.
Адже в час смерті нічого не візьме він із собою, слава його не зійде вслід за ним [до царства мертвих].
18 He blessed his soul while he lived— and men praise you when you live for yourself—
Навіть якщо за життя він вважав себе благословенним, – адже хвалять тебе люди, коли ти добре собі робиш, –
19 he will go to the generation of his fathers and they will never see the light again.
однак піде він до роду своїх предків, так що повік світла не побачить.
20 One who has wealth but no understanding is like the beasts, which perish.
Людина в пошані, але нерозумна, подібна до тварин, що гинуть.