< Psalms 49 >
1 For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
Dadyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,
2 both low and high, rich and poor together.
Kuwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.
3 My mouth will speak wisdom and the meditation of my heart will be of understanding.
Afkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.
4 I will incline my ear to a parable; I will begin my parable with the harp.
Dhegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.
5 Why should I fear the days of evil, when iniquity surrounds me at my heels?
Haddaba bal maxaan u cabsanayaa wakhtiga shar jiro, Markii xumaanu cedhbahayga ku wareegsanto?
6 Why should I fear those who trust in their wealth and boast about the amount of their riches?
Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,
7 It is certain that no one can redeem his brother or give God a ransom for him,
Midkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,
8 For the redemption of one's life is costly, and no one can pay what we owe.
(Waayo, furashada naftoodu waa qaali aad iyo aad, Kumana filna weligeedba, )
9 No one can live forever so that his body should not decay.
Inuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.
10 For he will see decay. Wise men die; the fool and the brute alike perish and leave their wealth to others.
Waayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.
11 Their inner thought is that their families will continue forever, and the places where they live, to all generations; they call their lands after their own names.
Waxay ismoodsiiyaan inay guryahoodu weligoodba sii jirayaan, Iyo in meelaha rugtooda ahu ay sii raagayaan tan iyo qarniyada oo dhan, Oo dhulalkoodana way isku magacaabaan.
12 But man, having wealth, does not remain alive; he is like the beasts that perish.
Laakiinse binu-aadmigu sharaf kuma waaro, Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
13 This, their way, is their folly; yet after them, men approve of their sayings. (Selah)
Jidkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga. (Selaah)
14 Like sheep they are appointed for Sheol, and death will be their shepherd. The upright will rule over them in the morning, and their bodies will be consumed in Sheol, with no place for them to live. (Sheol )
Iyagu waxaa weeye adhi She'ool loo wado, Oo waxaa sida adhijir u ahaan doona dhimasho, Oo kuwa qumman ayaa iyaga subaxda u talin doona, Oo quruxdoodana waxaa baabbi'in doona She'ool, inaanay iyagu rug yeelan innaba. (Sheol )
15 But God will redeem my life from the power of Sheol; he will receive me. (Selah) (Sheol )
Laakiinse Ilaah naftayda wuu ka soo furan doonaa xoogga She'ool, Waayo, wuu i aqbali doonaa. (Selaah) (Sheol )
16 Do not be afraid when one becomes rich, and the glory of his house increases.
Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,
17 For when he dies he will take nothing away; his glory will not go down after him.
Waayo, isagu markuu dhinto waxba sii qaadan maayo, Oo ammaantiisuna ka daba geli mayso.
18 He blessed his soul while he lived— and men praise you when you live for yourself—
In kastoo uu naftiisa u duceeyey markuu noolaa, Oo dad adiga ku ammaana, kolkaad wax wanaagsan isu samaysid,
19 he will go to the generation of his fathers and they will never see the light again.
Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.
20 One who has wealth but no understanding is like the beasts, which perish.
Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.