< Psalms 49 >
1 For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 both low and high, rich and poor together.
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 My mouth will speak wisdom and the meditation of my heart will be of understanding.
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 I will incline my ear to a parable; I will begin my parable with the harp.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Why should I fear the days of evil, when iniquity surrounds me at my heels?
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 Why should I fear those who trust in their wealth and boast about the amount of their riches?
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 It is certain that no one can redeem his brother or give God a ransom for him,
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 For the redemption of one's life is costly, and no one can pay what we owe.
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 No one can live forever so that his body should not decay.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 For he will see decay. Wise men die; the fool and the brute alike perish and leave their wealth to others.
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 Their inner thought is that their families will continue forever, and the places where they live, to all generations; they call their lands after their own names.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 But man, having wealth, does not remain alive; he is like the beasts that perish.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 This, their way, is their folly; yet after them, men approve of their sayings. (Selah)
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 Like sheep they are appointed for Sheol, and death will be their shepherd. The upright will rule over them in the morning, and their bodies will be consumed in Sheol, with no place for them to live. (Sheol )
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
15 But God will redeem my life from the power of Sheol; he will receive me. (Selah) (Sheol )
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
16 Do not be afraid when one becomes rich, and the glory of his house increases.
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 For when he dies he will take nothing away; his glory will not go down after him.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 He blessed his soul while he lived— and men praise you when you live for yourself—
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 he will go to the generation of his fathers and they will never see the light again.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 One who has wealth but no understanding is like the beasts, which perish.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.