< Psalms 49 >
1 For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2 both low and high, rich and poor together.
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3 My mouth will speak wisdom and the meditation of my heart will be of understanding.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4 I will incline my ear to a parable; I will begin my parable with the harp.
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5 Why should I fear the days of evil, when iniquity surrounds me at my heels?
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6 Why should I fear those who trust in their wealth and boast about the amount of their riches?
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7 It is certain that no one can redeem his brother or give God a ransom for him,
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
8 For the redemption of one's life is costly, and no one can pay what we owe.
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9 No one can live forever so that his body should not decay.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10 For he will see decay. Wise men die; the fool and the brute alike perish and leave their wealth to others.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11 Their inner thought is that their families will continue forever, and the places where they live, to all generations; they call their lands after their own names.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12 But man, having wealth, does not remain alive; he is like the beasts that perish.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13 This, their way, is their folly; yet after them, men approve of their sayings. (Selah)
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
14 Like sheep they are appointed for Sheol, and death will be their shepherd. The upright will rule over them in the morning, and their bodies will be consumed in Sheol, with no place for them to live. (Sheol )
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
15 But God will redeem my life from the power of Sheol; he will receive me. (Selah) (Sheol )
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
16 Do not be afraid when one becomes rich, and the glory of his house increases.
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17 For when he dies he will take nothing away; his glory will not go down after him.
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18 He blessed his soul while he lived— and men praise you when you live for yourself—
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19 he will go to the generation of his fathers and they will never see the light again.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20 One who has wealth but no understanding is like the beasts, which perish.
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.