< Psalms 49 >
1 For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme. Høyr dette, alle folk, vend øyra til, alle de som bur i verdi,
2 both low and high, rich and poor together.
både låge og høge, rik og fatig, alle saman!
3 My mouth will speak wisdom and the meditation of my heart will be of understanding.
Min munn skal tala visdom, og det som mitt hjarta tenkjer upp, er vit.
4 I will incline my ear to a parable; I will begin my parable with the harp.
Eg vil bøygja mitt øyra til fyndord, eg vil lata upp mi gåta til harpeljod.
5 Why should I fear the days of evil, when iniquity surrounds me at my heels?
Kvi skal eg ottast i dei vonde dagar, når vondskap av mine forfylgjarar kringset meg,
6 Why should I fear those who trust in their wealth and boast about the amount of their riches?
dei som set si lit til sitt gods og rosar seg av sin store rikdom?
7 It is certain that no one can redeem his brother or give God a ransom for him,
Ein mann kann ikkje løysa ut ein bror, kann ikkje gjeva Gud løysepengar for honom
8 For the redemption of one's life is costly, and no one can pay what we owe.
- utløysingi av deira liv er for dyr, og han let det vera til æveleg tid -
9 No one can live forever so that his body should not decay.
so han skulde halda ved å liva for alltid og ikkje sjå gravi.
10 For he will see decay. Wise men die; the fool and the brute alike perish and leave their wealth to others.
Nei, han må sjå: Vismenner døyr, dåre og fåviting gjeng burt alle saman og let sitt gods etter seg til andre.
11 Their inner thought is that their families will continue forever, and the places where they live, to all generations; they call their lands after their own names.
Deira inste tanke er at deira hus skal standa æveleg, deira bustader frå ætt til ætt; dei kallar sin jorder etter sine namn.
12 But man, having wealth, does not remain alive; he is like the beasts that perish.
Men eit menneskje i høg vyrdnad vert ikkje verande; han er lik dyri, dei må tagna.
13 This, their way, is their folly; yet after them, men approve of their sayings. (Selah)
So gjeng det deim som er fulle av tru til seg sjølve, og etter deim fylgjer dei som likar deira tale. (Sela)
14 Like sheep they are appointed for Sheol, and death will be their shepherd. The upright will rule over them in the morning, and their bodies will be consumed in Sheol, with no place for them to live. (Sheol )
Som sauer vert dei førde ned i helheimen, dauden gjæter deim, og dei trurøkne tred deim ned, når morgonen renn; og deira skapnad vert øydelagd av helheimen, so dei hev ingen heimstad lenger. (Sheol )
15 But God will redeem my life from the power of Sheol; he will receive me. (Selah) (Sheol )
Men Gud skal løysa ut mi sjæl or handi på helheimen; for han skal taka meg til seg. (Sela) (Sheol )
16 Do not be afraid when one becomes rich, and the glory of his house increases.
Ottast ikkje når ein mann vert rik, når hans hus kjem til stor æra!
17 For when he dies he will take nothing away; his glory will not go down after him.
For han skal ingen ting taka med seg når han døyr; hans æra skal ikkje fara ned etter honom.
18 He blessed his soul while he lived— and men praise you when you live for yourself—
Um han og velsignar si sjæl i si livstid, og dei prisar deg for di du gjer deg gode dagar,
19 he will go to the generation of his fathers and they will never see the light again.
so skal du då koma til di fedreætt, dei som ikkje ser ljoset i all æva.
20 One who has wealth but no understanding is like the beasts, which perish.
Eit menneskje i høg vyrdnad, som ikkje hev vit, vert lik dyri; dei må tagna.