< Psalms 44 >

1 For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. A maschil. We have heard with our ears, God, our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
2 You drove out the nations with your hand, but you planted our people; you afflicted the peoples, but you spread our people out in the land.
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
3 For they did not obtain the land for their possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
4 God, You are my King; command victory for Jacob.
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
5 Through you we will push down our adversaries; through your name we will tread them under, those who rise up against us.
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
6 For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
7 But you have saved us from our adversaries, and have put to shame those who hate us.
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
8 In God we have made our boast all the day long, and we will give thanks to your name forever. (Selah)
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
9 But now you have thrown us off and brought us dishonor, and you do not go out with our armies.
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
10 You make us turn back from the adversary; and those who hate us take spoil for themselves.
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
11 You have made us like sheep to be slaughtered and have scattered us among the nations.
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
12 You sell your people for nothing; you have not increased your wealth by doing so.
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
13 You make us a rebuke to our neighbors, scoffed and mocked by those around us.
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
14 You make us an insult among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
15 All the day long my dishonor is before me, and the shame of my face has covered me
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
16 because of the voice of him who rebukes and insults, because of the enemy and the avenger.
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
17 All this has come on us; yet we have not forgotten you or dealt falsely with your covenant.
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
18 Our heart has not turned back; our steps have not gone from your way.
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
19 Yet you have severely broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
20 If we have forgotten the name of our God or spread out our hands to a strange god,
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
21 would not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
22 Indeed, for your sake we are being killed all day long; we are considered to be sheep for the slaughter.
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
23 Awake, why do you sleep, Lord? Arise, do not throw us off permanently.
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
24 Why do you hide your face and forget our affliction and our oppression?
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
25 For we have melted away into the dust; our bodies cling to the earth.
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
26 Rise up for our help and redeem us for the sake of your covenant faithfulness.
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.

< Psalms 44 >