< Psalms 44 >

1 For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. A maschil. We have heard with our ears, God, our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 You drove out the nations with your hand, but you planted our people; you afflicted the peoples, but you spread our people out in the land.
Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
3 For they did not obtain the land for their possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
4 God, You are my King; command victory for Jacob.
Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
5 Through you we will push down our adversaries; through your name we will tread them under, those who rise up against us.
Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
7 But you have saved us from our adversaries, and have put to shame those who hate us.
Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
8 In God we have made our boast all the day long, and we will give thanks to your name forever. (Selah)
Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
9 But now you have thrown us off and brought us dishonor, and you do not go out with our armies.
Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 You make us turn back from the adversary; and those who hate us take spoil for themselves.
Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
11 You have made us like sheep to be slaughtered and have scattered us among the nations.
Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
12 You sell your people for nothing; you have not increased your wealth by doing so.
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
13 You make us a rebuke to our neighbors, scoffed and mocked by those around us.
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
14 You make us an insult among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
15 All the day long my dishonor is before me, and the shame of my face has covered me
Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
16 because of the voice of him who rebukes and insults, because of the enemy and the avenger.
A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
17 All this has come on us; yet we have not forgotten you or dealt falsely with your covenant.
Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
18 Our heart has not turned back; our steps have not gone from your way.
Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
19 Yet you have severely broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
20 If we have forgotten the name of our God or spread out our hands to a strange god,
Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 would not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
22 Indeed, for your sake we are being killed all day long; we are considered to be sheep for the slaughter.
Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
23 Awake, why do you sleep, Lord? Arise, do not throw us off permanently.
Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
24 Why do you hide your face and forget our affliction and our oppression?
Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
25 For we have melted away into the dust; our bodies cling to the earth.
Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
26 Rise up for our help and redeem us for the sake of your covenant faithfulness.
Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.

< Psalms 44 >