< Psalms 35 >
1 A psalm of David. Yahweh, work against those who work against me; fight against those who fight against me.
Yon Sòm David Fè fòs SENYÈ, kont (sila) k ap sèvi ak fòs kont mwen yo. Goumen ak (sila) k ap goumen kont mwen yo.
2 Grab your small shield and large shield; rise up and help me.
Pran an men boukliye ak pwotèj la, epi leve kon sekou mwen.
3 Use your spear and battle ax against those who chase me; say to my soul, “I am your salvation.”
Anplis rale lans ak rach batay la pou rankontre (sila) k ap kouri dèyè m yo. Pale ak nanm mwen “Se Mwen ki delivrans ou”!
4 May those who seek my life be shamed and dishonored. May those who plan to harm me be turned back and confounded.
Kite (sila) k ap chache lavi m yo vin wont e dezonere. Kite sa yo ki anvizaje mal pou mwen Vire do fè bak plen imiliyasyon.
5 May they be as chaff before the wind, as the angel of Yahweh drives them away.
Kite yo vin tankou pay nan van, avèk zanj SENYÈ a k ap pouse yo ale.
6 May their way be dark and slippery, as the angel of Yahweh chases them.
Kite wout yo plen avèk tenèb e vin glisan, Avèk zanj SENYÈ a k ap kouri dèyè yo.
7 Without cause they set their net for me; without cause they dug a pit for my life.
Paske san koz, yo te kache pèlen yo pou mwen. San koz, yo te fouye yon fòs pou nanm mwen.
8 Let destruction overtake them by surprise. Let the net that they have set catch them. Let them fall into it, to their destruction.
Kite l fin detwi nèt san l pa konnen. Kite pèlen ke li te prepare a, kenbe li menm. Kite l tonbe nan destriksyon sa a.
9 But I will be joyful in Yahweh and rejoice in his salvation.
Nanm mwen va rejwi nan SENYÈ a. Li va leve wo nan delivrans Li.
10 All my bones will say, “Yahweh, who is like you, who rescues the oppressed from those who are too strong for them and the poor and needy from those who try to rob them?”
Tout zo m menm va di: “SENYÈ, se kilès ki tankou Ou menm? Kilès ki delivre aflije yo nan men a (sila) ki twò fò pou li yo? Wi, ak aflije e malere yo k ap soti nan men a (sila) menm k ap vòlè yo?”
11 Unrighteous witnesses rise up; they accuse me falsely.
Fo temwen sovaj yo leve. Yo mande mwen bagay ke m pa menm konnen.
12 They repay me evil for good. I am sorrowful.
Yo remèt mwen mal pou byen, jiskaske gwo tristès antre nan nanm mwen.
13 But, when they were sick, I wore sackcloth; I fasted for them with my head bowed on my chest.
Men pou mwen menm, lè yo te malad, rad mwen te vin twal sak; Mwen te imilye nanm mwen nan fè jèn, epi lapriyè m te kontinye retounen nan kè m.
14 I went about in grief as for my brother; I bent down in mourning as for my mother.
Mwen te ale toupatou konsi se te zanmi mwen, oswa frè mwen. Mwen te koube ak gwo tristès, tankou yon moun ta fè dèy pou manman li.
15 But when I stumbled, they rejoiced and gathered together; they gathered together against me, and I was surprised by them. They tore at me without stopping.
Men moman ke m te chape tonbe a, yo te rejwi, e te reyini yo ansanm. San ke mwen pa menm konnen, agresè sa yo te rasanble kont mwen. Yo t ap chire m san rete.
16 With no respect at all they mocked me; they grind their teeth at me in rage.
Kon giyon vilgè, yo te fè konsi yo ta mòde m ak dan yo.
17 Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destructive attacks, my life from the lions.
SENYÈ, jiskilè Ou va kontinye gade bagay sa a konsa? Sove nanm mwen kont ravaj yo, Sèl lavi mwen genyen kont lyon yo.
18 Then I will thank you in the great assembly; I will praise you among many people.
Mwen va bay Ou remèsiman nan gran asanble a. Mwen va bay Ou glwa pami yon gran foul.
19 Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let them carry out their wicked schemes.
Pa kite (sila) ki lènmi m san koz yo, rejwi sou mwen. Ni pa kite (sila) ki rayi mwen san koz yo, fè kout zye sou mwen.
20 For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those in our land who live in peace.
Paske yo pa pale lapè, men yo divize pawòl nan twonpe (sila) ki kalm nan peyi yo.
21 They open their mouths wide against me; they said, “Aha, Aha, our eyes have seen it.”
Yo te ouvri bouch yo laj kont mwen. Yo te di: “Men li, men li, zye nou te wè l!”
22 You have seen it, Yahweh, do not be silent; Lord, do not be far from me.
Ou te wè sa, O SENYÈ, pa rete an silans O SENYÈ, pa rete lwen m.
23 Arouse yourself and awake to my defense; My God and my Lord, defend my cause.
Reveye Ou! Reveye Ou pou dwa m ak koz mwen, Bondye mwen ak SENYÈ mwen.
24 Defend me, Yahweh my God, because of your righteousness; do not let them rejoice over me.
Jije mwen, O SENYÈ, Bondye mwen an, selon dwati Ou. Pa kite yo rejwi sou mwen.
25 Do not let them say in their heart, “Aha, we have what we wanted.” Do not let them say, “We have devoured him.”
Pa kite yo di nan kè yo: “Men konsa, men sa nou pi pito a!” Pa kite yo di: “Nou gen tan fin vale li nèt!”
26 May they be put to shame and may they be confounded who rejoice at my distress. May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor.
Kite (sila) ki rejwi nan gwo twoub mwen yo wont. Kite (sila) ki leve yo menm sou mwen yo vin abiye ak wont avèk imilyasyon.
27 Let those who desire my vindication shout for joy and be glad; may they say continually, “Yahweh be praised, he who delights in the welfare of his servant.”
Kite (sila) ki vle wè kòz dwat mwen yo rele avèk jwa e rejwi. Kite yo di tout tan: “Leve SENYÈ a wo, Li ki pran plezi lè sèvitè li byen reyisi.”
28 Then I will tell of your justice and praise you all day long.
Konsa, lang mwen va deklare ladwati Ou avèk lwanj Ou tout lajounen.