< Psalms 22 >

1 For the chief musician; set to “The rhythm of the deer.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?
Керівнику хору. На мотив «Лань на світанку». Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, чому Ти покинув мене? [Чому] Ти стоїш осторонь, коли я волаю про порятунок?
2 My God, I cry out in the daytime, but you do not answer, and at night I am not silent!
Боже мій, я кличу вдень – Ти не відповідаєш, вночі – і немає мені спокою.
3 Yet you are holy; you sit as king with the praises of Israel.
Але ж Ти – Святий; Ти, [оточений] хваліннями Ізраїлю, сидиш [на престолі].
4 Our ancestors trusted in you; they trusted in you, and you rescued them.
На Тебе покладалися батьки наші, надію покладали, і Ти рятував їх.
5 They cried to you and they were rescued. They trusted in you and were not disappointed.
До Тебе волали й були визволені, на Тебе надію покладали й не зганьбилися.
6 But I am a worm and not a man, a disgrace to humanity and despised by the people.
Я ж – черв’як, а не людина, ганьба серед людей, засоромлений серед народу.
7 All those who see me taunt me; they mock me; they shake their heads at me.
Усі, хто бачить мене, глузують з мене: кепкують вустами, похитують головою.
8 They say, “He trusts in Yahweh; let Yahweh rescue him. Let him rescue him, for he delights in him.”
«Він покладався на Господа, [тож] нехай визволить його, нехай врятує його, якщо Він його уподобав».
9 For you brought me from the womb; you made me trust you when I was on my mother's breasts.
Ти ж, Господи, вивів мене з утроби, навчив мене довіряти [Тобі] ще біля грудей моєї матері.
10 I have been thrown on you from the womb; you are my God since I was in my mother's womb!
На Тебе я покинутий від самого народження, від лона матері моєї Ти – мій Бог.
11 Do not be far away from me, for trouble is near; there is no one to help.
Не віддаляйся від мене, адже скорбота близько, а помічника немає.
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me.
Оточили мене численні бугаї, міцні бугаї з Башану обступили мене.
13 They open their mouths wide against me like a roaring lion ripping its victim.
Пащі свої роззявили на мене, немов лев, що терзає здобич і реве.
14 I am being poured out like water, and all my bones are dislocated. My heart is like wax; it melts away within my inner parts.
Я розлився, як вода, і всі кістки мої роз’єдналися, серце моє перетворилося на віск, розтануло серед моїх нутрощів.
15 My strength has dried up like a piece of pottery; my tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust of death.
Моя [життєва] сила висохла, немов череп’я, і язик мій прилип до піднебіння. Ти поклав мене до смертного пороху.
16 For dogs have surrounded me; a company of evildoers has encircled me; they have pierced my hands and my feet.
Пси обступили мене, збіговисько злодіїв оточило мене, прокололи руки мої та ноги мої.
17 I can count all my bones. They look and stare at me.
Усі кістки свої я можу перелічити, а вони вирячилися й глузливо дивляться на мене.
18 They divide my garments among themselves, they cast lots for my clothes.
Вони ділять між собою мої шати й за одяг мій кидають жереб.
19 Do not be far away, Yahweh; please hurry to help me, my strength!
А Ти, Господи, не віддаляйся! Сило моя, поспіши мені на допомогу.
20 Rescue my soul from the sword, my only life from the claws of wild dogs.
Визволи мою душу від меча, мою єдину – від псів.
21 Save me from the lion's mouth; rescue me from the horns of the wild oxen.
Врятуй мене від пащі лева, і від рогів диких биків – смиренну [душу] мою.
22 I will declare your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.
Я звіщатиму ім’я Твоє братам моїм, посеред зібрання хвалитиму Тебе.
23 You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
Ті, хто Господа боїться, хваліть Його! Усі нащадки Якова славте Його! Тремтіть перед Ним, усі нащадки Ізраїля!
24 For he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one; Yahweh has not hidden his face from him; when the afflicted one cried to him, he heard.
Бо не знехтував Він і не відцурався приниження убогого, і не відвернув обличчя Свого від нього, але почув, коли той волав до Нього.
25 My praise will be because of you in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear him.
Тобі моя хвала у зібранні великому. Я виконаю обітниці мої перед тими, хто Його боїться.
26 The oppressed will eat and be satisfied; those who seek Yahweh will praise him. May your hearts live forever.
Бідняки їстимуть і наситяться, хвалитимуть Господа ті, хто Його шукає. Нехай живуть повіки серця ваші!
27 All the peoples of the earth will remember and turn to Yahweh; all the families of the nations will bow down before you.
Згадають Господа й навернуться до Нього всі краї землі, і поклоняться перед Тобою усі сім’ї народів.
28 For the kingdom is Yahweh's; he is the ruler over the nations.
Бо Господеві належить царство, Він править народами.
29 All the prosperous people of the earth will feast and will worship; all those who are descending into the dust will bow before him, those who cannot preserve their own lives.
Усі багатії землі будуть їсти й поклоняться Йому; схиляться на коліна всі, що сходять до [смертного] пороху й не можуть душу свою зберегти живою.
30 A generation to come will serve him; they will tell the next generation of the Lord.
Нащадки служитимуть Йому, розповідатимуть наступному поколінню про Володаря.
31 They will come and tell of his righteousness; they will tell to a people not yet born what he has done!
Прийдуть і звіщатимуть Його правду народові, що має народитися, про те, що зробив Він.

< Psalms 22 >