< Psalms 22 >
1 For the chief musician; set to “The rhythm of the deer.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa utenzi wa “Kulungu wa Alfajiri.” Zaburi ya Daudi. Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha? Kwa nini uko mbali hivyo kuniokoa? Mbali hivyo na maneno ya kuugua kwangu?
2 My God, I cry out in the daytime, but you do not answer, and at night I am not silent!
Ee Mungu wangu, ninalia mchana, lakini hunijibu, hata usiku, sinyamazi.
3 Yet you are holy; you sit as king with the praises of Israel.
Hata hivyo umesimikwa katika kiti cha enzi kama Uliye Mtakatifu; wewe ni sifa ya Israeli.
4 Our ancestors trusted in you; they trusted in you, and you rescued them.
Kwako wewe baba zetu waliweka tumaini lao, walikutumaini nawe ukawaokoa.
5 They cried to you and they were rescued. They trusted in you and were not disappointed.
Walikulilia wewe na ukawaokoa, walikutegemea wewe nao hawakuaibika.
6 But I am a worm and not a man, a disgrace to humanity and despised by the people.
Mimi ni mnyoo wala si mwanadamu, wanaume wamenibeza, na watu wamenidharau.
7 All those who see me taunt me; they mock me; they shake their heads at me.
Wote wanionao hunidhihaki, hunivurumishia matusi, wakitikisa vichwa vyao:
8 They say, “He trusts in Yahweh; let Yahweh rescue him. Let him rescue him, for he delights in him.”
Husema, “Anamtegemea Bwana, basi Bwana na amwokoe. Amkomboe basi, kwa maana anapendezwa naye.”
9 For you brought me from the womb; you made me trust you when I was on my mother's breasts.
Hata hivyo ulinitoa tumboni, ukanifanya nikutegemee, hata nilipokuwa ninanyonya matiti ya mama yangu.
10 I have been thrown on you from the womb; you are my God since I was in my mother's womb!
Nimekabidhiwa kwako tangu kuzaliwa, toka tumboni mwa mama yangu umekuwa Mungu wangu.
11 Do not be far away from me, for trouble is near; there is no one to help.
Usiwe mbali nami, kwa maana shida iko karibu na hakuna wa kunisaidia.
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me.
Mafahali wengi wamenizunguka, mafahali wa Bashani wenye nguvu wamenizingira.
13 They open their mouths wide against me like a roaring lion ripping its victim.
Simba wangurumao wanaorarua mawindo yao hupanua vinywa vyao dhidi yangu.
14 I am being poured out like water, and all my bones are dislocated. My heart is like wax; it melts away within my inner parts.
Nimemiminwa kama maji, mifupa yangu yote imetoka katika viungo vyake. Moyo wangu umegeuka kuwa nta, umeyeyuka ndani yangu.
15 My strength has dried up like a piece of pottery; my tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust of death.
Nguvu zangu zimekauka kama kigae, ulimi wangu umegandamana na kaakaa la kinywa changu, kwa sababu umenilaza katika mavumbi ya kifo.
16 For dogs have surrounded me; a company of evildoers has encircled me; they have pierced my hands and my feet.
Mbwa wamenizunguka, kundi la watu waovu limenizingira, wametoboa mikono yangu na miguu yangu.
17 I can count all my bones. They look and stare at me.
Naweza kuhesabu mifupa yangu yote, watu wananikodolea macho na kunisimanga.
18 They divide my garments among themselves, they cast lots for my clothes.
Wanagawana nguo zangu wao kwa wao, na vazi langu wanalipigia kura.
19 Do not be far away, Yahweh; please hurry to help me, my strength!
Lakini wewe, Ee Bwana, usiwe mbali. Ee Nguvu yangu, uje haraka unisaidie.
20 Rescue my soul from the sword, my only life from the claws of wild dogs.
Okoa maisha yangu na upanga, uhai wangu wa thamani kutoka nguvu za mbwa.
21 Save me from the lion's mouth; rescue me from the horns of the wild oxen.
Niokoe kutoka kinywani mwa simba, niokoe kutoka pembe za mafahali mwitu.
22 I will declare your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.
Nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu, katika kusanyiko nitakusifu wewe.
23 You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
Ninyi ambao mnamcha Bwana, msifuni! Ninyi nyote wazao wote wa Yakobo, mheshimuni yeye! Mcheni yeye, ninyi wazao wote wa Israeli!
24 For he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one; Yahweh has not hidden his face from him; when the afflicted one cried to him, he heard.
Kwa maana hakupuuza wala kudharau mateso ya aliyeonewa; hakumficha uso wake bali alisikiliza kilio chake ili amsaidie.
25 My praise will be because of you in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear him.
Kwako wewe hutoka kiini cha sifa zangu katika kusanyiko kubwa, nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wakuchao wewe.
26 The oppressed will eat and be satisfied; those who seek Yahweh will praise him. May your hearts live forever.
Maskini watakula na kushiba, wale wamtafutao Bwana watamsifu: mioyo yenu na iishi milele!
27 All the peoples of the earth will remember and turn to Yahweh; all the families of the nations will bow down before you.
Miisho yote ya dunia itakumbuka na kumgeukia Bwana, nazo jamaa zote za mataifa watasujudu mbele zake,
28 For the kingdom is Yahweh's; he is the ruler over the nations.
kwa maana ufalme ni wa Bwana naye hutawala juu ya mataifa.
29 All the prosperous people of the earth will feast and will worship; all those who are descending into the dust will bow before him, those who cannot preserve their own lives.
Matajiri wote wa dunia watasherehekea na kuabudu. Wote waendao mavumbini watapiga magoti mbele yake, wote ambao hawawezi kudumisha uhai wao.
30 A generation to come will serve him; they will tell the next generation of the Lord.
Wazao wa baadaye watamtumikia yeye; vizazi vijavyo vitajulishwa habari za Bwana.
31 They will come and tell of his righteousness; they will tell to a people not yet born what he has done!
Watatangaza haki yake kwa watu ambao hawajazaliwa bado, kwa maana yeye ametenda hili.