< Psalms 22 >

1 For the chief musician; set to “The rhythm of the deer.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?
Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
2 My God, I cry out in the daytime, but you do not answer, and at night I am not silent!
Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
3 Yet you are holy; you sit as king with the praises of Israel.
Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
4 Our ancestors trusted in you; they trusted in you, and you rescued them.
Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
5 They cried to you and they were rescued. They trusted in you and were not disappointed.
Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
6 But I am a worm and not a man, a disgrace to humanity and despised by the people.
Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
7 All those who see me taunt me; they mock me; they shake their heads at me.
Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
8 They say, “He trusts in Yahweh; let Yahweh rescue him. Let him rescue him, for he delights in him.”
Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
9 For you brought me from the womb; you made me trust you when I was on my mother's breasts.
Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
10 I have been thrown on you from the womb; you are my God since I was in my mother's womb!
Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
11 Do not be far away from me, for trouble is near; there is no one to help.
Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me.
Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
13 They open their mouths wide against me like a roaring lion ripping its victim.
Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
14 I am being poured out like water, and all my bones are dislocated. My heart is like wax; it melts away within my inner parts.
Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
15 My strength has dried up like a piece of pottery; my tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust of death.
Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
16 For dogs have surrounded me; a company of evildoers has encircled me; they have pierced my hands and my feet.
Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
17 I can count all my bones. They look and stare at me.
Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
18 They divide my garments among themselves, they cast lots for my clothes.
Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
19 Do not be far away, Yahweh; please hurry to help me, my strength!
Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
20 Rescue my soul from the sword, my only life from the claws of wild dogs.
Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
21 Save me from the lion's mouth; rescue me from the horns of the wild oxen.
Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
22 I will declare your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.
Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
23 You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
24 For he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one; Yahweh has not hidden his face from him; when the afflicted one cried to him, he heard.
Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
25 My praise will be because of you in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear him.
Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
26 The oppressed will eat and be satisfied; those who seek Yahweh will praise him. May your hearts live forever.
Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
27 All the peoples of the earth will remember and turn to Yahweh; all the families of the nations will bow down before you.
Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
28 For the kingdom is Yahweh's; he is the ruler over the nations.
Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
29 All the prosperous people of the earth will feast and will worship; all those who are descending into the dust will bow before him, those who cannot preserve their own lives.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
30 A generation to come will serve him; they will tell the next generation of the Lord.
Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
31 They will come and tell of his righteousness; they will tell to a people not yet born what he has done!
Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.

< Psalms 22 >