< Psalms 22 >

1 For the chief musician; set to “The rhythm of the deer.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
2 My God, I cry out in the daytime, but you do not answer, and at night I am not silent!
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
3 Yet you are holy; you sit as king with the praises of Israel.
Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
4 Our ancestors trusted in you; they trusted in you, and you rescued them.
Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
5 They cried to you and they were rescued. They trusted in you and were not disappointed.
Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
6 But I am a worm and not a man, a disgrace to humanity and despised by the people.
A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
7 All those who see me taunt me; they mock me; they shake their heads at me.
Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
8 They say, “He trusts in Yahweh; let Yahweh rescue him. Let him rescue him, for he delights in him.”
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 For you brought me from the womb; you made me trust you when I was on my mother's breasts.
Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
10 I have been thrown on you from the womb; you are my God since I was in my mother's womb!
Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
11 Do not be far away from me, for trouble is near; there is no one to help.
Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
13 They open their mouths wide against me like a roaring lion ripping its victim.
Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 I am being poured out like water, and all my bones are dislocated. My heart is like wax; it melts away within my inner parts.
Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
15 My strength has dried up like a piece of pottery; my tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust of death.
Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 For dogs have surrounded me; a company of evildoers has encircled me; they have pierced my hands and my feet.
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
17 I can count all my bones. They look and stare at me.
I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
18 They divide my garments among themselves, they cast lots for my clothes.
Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
19 Do not be far away, Yahweh; please hurry to help me, my strength!
A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
20 Rescue my soul from the sword, my only life from the claws of wild dogs.
Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
21 Save me from the lion's mouth; rescue me from the horns of the wild oxen.
Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
22 I will declare your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.
I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
23 You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
24 For he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one; Yahweh has not hidden his face from him; when the afflicted one cried to him, he heard.
Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
25 My praise will be because of you in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear him.
I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 The oppressed will eat and be satisfied; those who seek Yahweh will praise him. May your hearts live forever.
Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
27 All the peoples of the earth will remember and turn to Yahweh; all the families of the nations will bow down before you.
Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
28 For the kingdom is Yahweh's; he is the ruler over the nations.
Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 All the prosperous people of the earth will feast and will worship; all those who are descending into the dust will bow before him, those who cannot preserve their own lives.
Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
30 A generation to come will serve him; they will tell the next generation of the Lord.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
31 They will come and tell of his righteousness; they will tell to a people not yet born what he has done!
Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.

< Psalms 22 >