< Psalms 22 >

1 For the chief musician; set to “The rhythm of the deer.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
2 My God, I cry out in the daytime, but you do not answer, and at night I am not silent!
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
3 Yet you are holy; you sit as king with the praises of Israel.
Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
4 Our ancestors trusted in you; they trusted in you, and you rescued them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
5 They cried to you and they were rescued. They trusted in you and were not disappointed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
6 But I am a worm and not a man, a disgrace to humanity and despised by the people.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 All those who see me taunt me; they mock me; they shake their heads at me.
Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
8 They say, “He trusts in Yahweh; let Yahweh rescue him. Let him rescue him, for he delights in him.”
Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
9 For you brought me from the womb; you made me trust you when I was on my mother's breasts.
Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
10 I have been thrown on you from the womb; you are my God since I was in my mother's womb!
J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
11 Do not be far away from me, for trouble is near; there is no one to help.
Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me.
Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
13 They open their mouths wide against me like a roaring lion ripping its victim.
Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
14 I am being poured out like water, and all my bones are dislocated. My heart is like wax; it melts away within my inner parts.
Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
15 My strength has dried up like a piece of pottery; my tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust of death.
Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
16 For dogs have surrounded me; a company of evildoers has encircled me; they have pierced my hands and my feet.
Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I can count all my bones. They look and stare at me.
Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
18 They divide my garments among themselves, they cast lots for my clothes.
Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
19 Do not be far away, Yahweh; please hurry to help me, my strength!
Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
20 Rescue my soul from the sword, my only life from the claws of wild dogs.
Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
21 Save me from the lion's mouth; rescue me from the horns of the wild oxen.
Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
22 I will declare your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.
Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
24 For he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one; Yahweh has not hidden his face from him; when the afflicted one cried to him, he heard.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
25 My praise will be because of you in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear him.
Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
26 The oppressed will eat and be satisfied; those who seek Yahweh will praise him. May your hearts live forever.
Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 All the peoples of the earth will remember and turn to Yahweh; all the families of the nations will bow down before you.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For the kingdom is Yahweh's; he is the ruler over the nations.
Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
29 All the prosperous people of the earth will feast and will worship; all those who are descending into the dust will bow before him, those who cannot preserve their own lives.
Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
30 A generation to come will serve him; they will tell the next generation of the Lord.
La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
31 They will come and tell of his righteousness; they will tell to a people not yet born what he has done!
Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

< Psalms 22 >