< Psalms 18 >
1 For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
I KIN pok on komui Main, ai kel.
2 Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
3 I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
4 The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
5 The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
8 Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
9 He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
11 He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
13 Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
14 He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
15 Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
16 He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
17 He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
18 They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
19 He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
21 For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
22 For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
23 I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
24 Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
25 To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
26 To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
27 For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
28 For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
30 As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
31 For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
33 He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
34 He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
35 You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
36 You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
37 I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
38 I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
39 For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
40 You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
41 They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
42 I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
43 You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
44 As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
45 The foreigners came trembling out of their strongholds.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
46 Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
47 He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
48 I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
49 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
50 God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.
Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.