< Psalms 18 >
1 For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
Psalmus David, in finem, pro puero Domini in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meae, et susceptor meus.
3 I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
Dolores inferni circumdederunt me: praeoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
6 In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
8 Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae.
16 He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
Praevenerunt me in die afflictionis meae: et factus est Dominus protector meus.
19 He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
Quoniam quis deus praeter Dominum? aut quis Deus praeter Deum nostrum?
32 It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
Deus qui praecinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
Qui docet manus meas ad praelium: et posuisti, ut arcum aereum, brachia mea.
35 You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuae: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
Et praecinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 The foreigners came trembling out of their strongholds.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meae.
47 He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.
Magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in saeculum.